1
00:00:50,730 --> 00:00:53,683
The War of Resistance Against Japan
created heroes and martyrs for China:

2
00:00:53,706 --> 00:00:55,411
Yung Jingyu, Zhao Shangzi,
Zuo Quan, Peng Xuefeng,

3
00:00:55,434 --> 00:00:57,235
Tong Linge, Zhao Denguy,
Zhang Zizhong, Dai Anlan.

4
00:00:57,258 --> 00:00:58,963
18. arm�.
"The 5 Heroes of Wolftooth Mountain."

5
00:00:58,986 --> 00:01:00,979
New 4th arm�.
"Liu Lao Zhang Company."

6
00:01:01,002 --> 00:01:03,091
The Anti-Japanese United Army
in the northeast, "The 8 Female Warriors."

7
00:01:03,114 --> 00:01:05,011
The Chinese Nationalist Party,
"The 800" and more.

8
00:01:05,034 --> 00:01:08,947
Their fighting spirit is a monument
for later generations.

9
00:01:08,970 --> 00:01:14,803
When I was seven years old, they saw the elders
and I the battle on the other side of the river.

10
00:01:14,826 --> 00:01:19,219
It was full of people,
where everyone looked at that building.

11
00:01:19,242 --> 00:01:22,675
My father told me
that they were all heroes.

12
00:01:22,698 --> 00:01:25,770
That they protected us.

13
00:01:26,730 --> 00:01:29,395
I didn't know what happened then.

14
00:01:29,418 --> 00:01:32,755
I only remember that they fermented
rice balls tasted good.

15
00:01:32,778 --> 00:01:36,211
Ever since then, my father visited
warehouse every year

16
00:01:36,234 --> 00:01:40,627
to light a candle and leave
a bowl of fermented rice balls.

17
00:01:40,650 --> 00:01:44,851
Now my father is gone.
I still go there alone.

18
00:01:44,874 --> 00:01:47,635
I will never forget what he said:

19
00:01:47,658 --> 00:01:52,362
"The people inside are protecting us."

20
00:02:00,810 --> 00:02:03,498
Hurry up! What are you waiting for?

21
00:02:08,970 --> 00:02:13,363
Ahead lies Shanghai!
The fate of the city depends on you!

22
00:02:13,386 --> 00:02:17,011
You are the face of Hubei's security force.

23
00:02:17,034 --> 00:02:18,835
Look fresh!

24
00:02:18,858 --> 00:02:20,851
Faster, everyone!

25
00:02:20,874 --> 00:02:23,635
Ignore the laggards
if you want to survive!

26
00:02:23,658 --> 00:02:26,131
Number nine: You must respect the elders.

27
00:02:26,154 --> 00:02:29,203
Number ten: You must value your life.

28
00:02:29,226 --> 00:02:31,603
what does that mean
that the glass is half full?

29
00:02:31,626 --> 00:02:36,419
- Zhou Yi said…
- How much further to Shanghai?

30
00:02:36,522 --> 00:02:38,442
It must be soon!

31
00:02:38,538 --> 00:02:43,884
To be a good person
you must always do good things.

32
00:03:10,026 --> 00:03:11,082
Stop!

33
00:03:12,426 --> 00:03:15,955
In a row! Quickly!

34
00:03:15,978 --> 00:03:19,146
Quickly! Hurry up!

35
00:03:20,394 --> 00:03:23,178
Closer together! Come on!

36
00:03:24,618 --> 00:03:27,402
- Where are we?
- Dachang.

37
00:03:28,362 --> 00:03:30,762
What the hell is that…

38
00:03:30,858 --> 00:03:33,427
No troops from the army
or the military police.

39
00:03:33,450 --> 00:03:36,211
Not even a single Japanese!

40
00:03:36,234 --> 00:03:38,419
- What do we have to fight against?
- Uncle... brother.

41
00:03:38,442 --> 00:03:41,107
We must kill bandits.
What should we do?

42
00:03:41,130 --> 00:03:45,450
- Stand still!
- Otherwise, go back!

43
00:03:45,546 --> 00:03:50,419
Go back? There isn't even a car here!
How are we going to get back?

44
00:03:50,442 --> 00:03:52,243
It's almost autumn time.

45
00:03:52,266 --> 00:03:54,259
Why don't you go back?

46
00:03:54,282 --> 00:03:56,275
Saddle, horse-drawn carriage, train, it doesn't matter.

47
00:03:56,298 --> 00:03:59,800
A few more days,
so we are home again.

48
00:04:07,146 --> 00:04:10,833
For all our fallen comrades! Salute!

49
00:04:10,890 --> 00:04:12,522
Guy!

50
00:04:15,690 --> 00:04:18,186
Stand right!

51
00:04:18,282 --> 00:04:20,202
Who is that over there?

52
00:04:20,682 --> 00:04:24,595
There's a Chinese here!
We have a Chinese here!

53
00:04:24,618 --> 00:04:26,730
Uncle! Run!

54
00:04:26,826 --> 00:04:32,172
- Captain Fujita, don't let him get away!
- Japanese! Run!

55
00:04:32,682 --> 00:04:36,618
Don't just run around. Gather the team!

56
00:04:36,714 --> 00:04:39,978
Get covered!

57
00:04:41,130 --> 00:04:44,778
Shoot!

58
00:04:44,874 --> 00:04:46,602
Shoot!

59
00:04:46,698 --> 00:04:49,578
- Duan Wu!
- Brother!

60
00:04:51,210 --> 00:04:53,130
Don't just run around!

61
00:04:54,762 --> 00:04:58,026
Uncle!

62
00:04:58,122 --> 00:05:00,234
Kill them all!

63
00:05:12,522 --> 00:05:13,482
Shoot!

64
00:05:14,538 --> 00:05:19,411
Next! Orders from the High Command:
Deserters will be punished!

65
00:05:19,434 --> 00:05:20,778
Go!

66
00:05:20,874 --> 00:05:23,539
We were just spread out!
I can still fight!

67
00:05:23,562 --> 00:05:24,618
Shoot!

68
00:05:25,578 --> 00:05:28,339
Don't kill me! I don't want to die!

69
00:05:28,362 --> 00:05:29,395
Next!

70
00:05:29,418 --> 00:05:32,851
The division chief is dead.
We couldn't find the colonel!

71
00:05:32,874 --> 00:05:38,058
We don't have a leader!
Let me go! I can still fight!

72
00:05:38,154 --> 00:05:40,842
- Help me.
- Uncle!

73
00:05:40,938 --> 00:05:44,083
- He's from our hometown! He is one of us!
- We can't save him.

74
00:05:44,106 --> 00:05:45,738
Come on!

75
00:05:47,754 --> 00:05:51,114
Excuse me.

76
00:06:06,474 --> 00:06:07,987
There are so many people.

77
00:06:08,010 --> 00:06:11,512
- Are they here to help?
- You idiot!

78
00:06:11,850 --> 00:06:16,827
Japanese are over there.
The NRA troops are retreating!

79
00:06:18,378 --> 00:06:23,155
Uncle, let's go over there.
Tell the boss we just fell behind.

80
00:06:23,178 --> 00:06:29,353
Fell afterwards? We are like deserters!
If they catch us, we're dead!

81
00:06:31,242 --> 00:06:33,258
Go!

82
00:06:40,650 --> 00:06:46,579
In July 1937 invaded
the Japanese army North China.

83
00:06:46,602 --> 00:06:49,363
The two parties tried
to revive negotiations

84
00:06:49,386 --> 00:06:52,819
and form an alliance
against the common enemy.

85
00:06:52,842 --> 00:06:58,291
The Battle of Songhua began in August
with a greatly weakened Chinese army.

86
00:06:58,314 --> 00:07:04,147
In October, Chinese troops withdraw
back to the west in droves.

87
00:07:04,170 --> 00:07:06,451
Shanghai has almost fallen.

88
00:07:06,474 --> 00:07:09,354
But the Japanese bombing raids

89
00:07:09,450 --> 00:07:13,651
have largely left behind
the international areas untouched

90
00:07:13,674 --> 00:07:17,545
in a tacit understanding
between nations.

91
00:07:27,498 --> 00:07:32,394
New troops! Get in line!
Keep the pace!

92
00:07:43,818 --> 00:07:47,466
- Follow along, you deserters!
- Brother.

93
00:07:52,842 --> 00:07:53,898
Away.

94
00:07:55,338 --> 00:07:56,586
Come on!

95
00:08:25,386 --> 00:08:29,107
First Battalion, Machine Gun Company.
Lei Xiong at your service!

96
00:08:29,130 --> 00:08:30,570
Open the door!

97
00:08:35,466 --> 00:08:41,587
Brothers! It is the 26th year
in the Republic of China, on October 26,

98
00:08:41,610 --> 00:08:43,699
at 22.07 in the evening.

99
00:08:43,722 --> 00:08:47,923
All of Shanghai's
remaining troops are here.

100
00:08:47,946 --> 00:08:52,746
Brothers! Now that we're here,
must we be prepared to die!

101
00:08:52,842 --> 00:08:56,010
We cannot rely on luck

102
00:08:56,106 --> 00:08:59,923
or continue a �rel�s existence.
Understood?

103
00:08:59,946 --> 00:09:01,002
Yes!

104
00:09:02,634 --> 00:09:05,898
The colonel is here! Stand right!

105
00:09:07,050 --> 00:09:09,811
Reporting to Colonel Xie.
Company manager Lei Xiong.

106
00:09:09,834 --> 00:09:13,651
Seven wounded, and sixteen deserters
caught along the way.

107
00:09:13,674 --> 00:09:16,435
- Back to your posts.
- Yes!

108
00:09:16,458 --> 00:09:17,802
Turn off the lights!

109
00:09:19,722 --> 00:09:22,579
Brothers, there are many thousands
Japanese troops out there.

110
00:09:22,602 --> 00:09:25,363
We have no chance of survival.

111
00:09:25,386 --> 00:09:29,441
We are lucky,
if we survive half a day.

112
00:09:31,146 --> 00:09:34,099
All eyes in Shanghai
will be aimed at us tomorrow.

113
00:09:34,122 --> 00:09:37,747
The Sihang Warehouse will remain
our last match.

114
00:09:37,770 --> 00:09:40,723
This place will be our grave.
Let's get started.

115
00:09:40,746 --> 00:09:43,219
Continue with the fortifications!

116
00:09:43,242 --> 00:09:45,354
You come up here!

117
00:09:45,450 --> 00:09:49,363
All of you still breathing,
get up! Up in a row!

118
00:09:49,386 --> 00:09:52,074
Enter your group number!

119
00:09:52,170 --> 00:09:56,851
Enter my bare ass.
Are you using me as a scapegoat? Coward.

120
00:09:56,874 --> 00:09:59,562
Say it again! Up with you!

121
00:10:01,962 --> 00:10:04,746
I can't do that. And what?

122
00:10:09,450 --> 00:10:10,717
Up with you!

123
00:10:12,234 --> 00:10:17,107
Either you shoot us in the head,
or you let us go.

124
00:10:17,130 --> 00:10:19,914
Don't move!

125
00:10:20,010 --> 00:10:22,218
Let go!

126
00:10:24,426 --> 00:10:25,651
- Group Seven!
- Here!

127
00:10:25,674 --> 00:10:28,051
Bring out the precious deserters
and shoot them!

128
00:10:28,074 --> 00:10:29,322
Yes!

129
00:10:29,418 --> 00:10:33,811
Zhu. Get these deserts
to repair the fortifications.

130
00:10:33,834 --> 00:10:35,082
In a row!

131
00:10:37,194 --> 00:10:38,346
Boss.

132
00:10:40,170 --> 00:10:43,315
We are not deserters,
we were just spread out.

133
00:10:43,338 --> 00:10:47,059
Huangpi Headquarters
sent us to protect Shanghai.

134
00:10:47,082 --> 00:10:48,906
Come here, kid.

135
00:10:51,882 --> 00:10:54,474
Come up here. It's an order!

136
00:10:56,202 --> 00:10:59,059
Start by protecting yourself.

137
00:11:01,962 --> 00:11:06,547
Watch out for the land mine! Don't bury it!
Place the flag! Mark the landmines!

138
00:11:06,570 --> 00:11:09,796
When it's over, they kill us all.

139
00:11:10,698 --> 00:11:13,171
Watch out! There is a problem.

140
00:11:13,194 --> 00:11:15,955
Sergeant Jiangjing,
problems on the north side!

141
00:11:15,978 --> 00:11:19,849
Down with you! Quickly!
Wait with the landmines.

142
00:11:21,066 --> 00:11:23,443
Someone is coming! Alert!
Seek coverage!

143
00:11:23,466 --> 00:11:27,798
Take care on all fronts.
Get into defensive positions!

144
00:11:50,250 --> 00:11:53,898
They are just refugees.

145
00:11:53,994 --> 00:11:56,298
Keep them out of the minefield!

146
00:11:59,754 --> 00:12:02,803
After the Lese bridge they are
international areas.

147
00:12:02,826 --> 00:12:04,746
Watch out for the landmines!

148
00:12:06,474 --> 00:12:09,423
Go right to the Lese bridge.

149
00:12:09,642 --> 00:12:11,562
Beware of landmines.

150
00:12:12,714 --> 00:12:16,243
- Take Xiao Hubei and follow me.
- Uncle, uncle!

151
00:12:16,266 --> 00:12:20,083
Past the Lese bridge is
the international areas.

152
00:12:20,106 --> 00:12:22,579
Back to work! Come on!

153
00:12:22,602 --> 00:12:24,714
Watch out for landmines!

154
00:12:26,442 --> 00:12:29,576
The Lese bridge is ahead and to the right.

155
00:12:30,090 --> 00:12:33,043
Past the Lese bridge is found
the international areas.

156
00:12:33,066 --> 00:12:36,019
Wait for your turn
to enter the area.

157
00:12:36,042 --> 00:12:38,899
Chinese nationals on the left.

158
00:12:38,922 --> 00:12:43,027
Enter your name and occupation,
and present your documents.

159
00:12:43,050 --> 00:12:45,162
Out of the way!

160
00:12:45,258 --> 00:12:49,866
Leave your luggage.
Only small belongings are allowed.

161
00:12:51,306 --> 00:12:53,514
- That soldier!
- Come here!

162
00:12:54,858 --> 00:12:57,619
Soldiers are not allowed in here!

163
00:12:57,642 --> 00:12:58,963
I'm just a farmer.

164
00:12:58,986 --> 00:13:02,611
You are in military uniform,
and soldiers are not allowed in!

165
00:13:02,634 --> 00:13:05,418
Don't shut them in! Do not push!

166
00:13:06,954 --> 00:13:08,567
Take it easy.

167
00:13:09,642 --> 00:13:13,697
- Next. What is your name?
- My name is Summer.

168
00:13:16,362 --> 00:13:19,411
- Old man.
- We can't let soldiers in.

169
00:13:19,434 --> 00:13:22,195
We are all Chinese,
now just let me in.

170
00:13:22,218 --> 00:13:26,826
The bridge is the only way in here.

171
00:13:26,922 --> 00:13:29,683
Will a soldier come in here,
do the Japanese too.

172
00:13:29,706 --> 00:13:33,485
If the Japanese come in, we're done.

173
00:13:34,506 --> 00:13:36,714
- Out!
- Shut up!

174
00:13:36,810 --> 00:13:38,538
Don't just sit there!

175
00:13:39,594 --> 00:13:42,067
Move the supplies to the fourth floor.

176
00:13:42,090 --> 00:13:44,202
Faster!

177
00:13:44,298 --> 00:13:47,082
Move all the sandbags over here.

178
00:13:49,098 --> 00:13:51,475
what are you doing Quickly! Come now!

179
00:13:51,498 --> 00:13:53,971
Faster! Those behind!

180
00:13:53,994 --> 00:13:57,066
Come now! What is taking so long?

181
00:13:59,946 --> 00:14:02,154
That sounds like an angel.

182
00:14:02,922 --> 00:14:06,332
- What is she singing?
- I don't know.

183
00:14:15,306 --> 00:14:18,808
Stop glaring! Back to work.

184
00:14:19,050 --> 00:14:20,394
Hurry up!

185
00:14:23,946 --> 00:14:28,938
You two go over there now.
The colonel wants to see you.

186
00:14:32,106 --> 00:14:34,963
Colonel! Do you like him here...?

187
00:14:36,042 --> 00:14:38,323
Name? Age?

188
00:14:38,346 --> 00:14:41,587
They call me Xiao Hubei.
I am 13. My surname is Zhu.

189
00:14:41,610 --> 00:14:46,195
My grandfather said,
we were descendants of the Hong Wu Emperor.

190
00:14:46,218 --> 00:14:50,273
You know,
how the ming dynasty collapsed?

191
00:14:51,114 --> 00:14:53,418
Take him under your wing.

192
00:14:54,474 --> 00:14:57,700
When I'm dead, you take my place.

193
00:15:05,514 --> 00:15:10,583
- That page is so beautiful.
- This is the international side.

194
00:15:11,466 --> 00:15:13,290
Over there is the sky.

195
00:15:15,114 --> 00:15:18,474
So this is... hell.

196
00:15:30,090 --> 00:15:33,331
This used to be the warehouse
for four banks.

197
00:15:33,354 --> 00:15:36,979
The walls are over a meter thick.
Even cannons cannot penetrate.

198
00:15:37,002 --> 00:15:40,051
It is more solid than the gates
to General Zhang's house.

199
00:15:40,074 --> 00:15:45,139
- Have you served General Zhang?
- Yan and Feng, I have served them all!

200
00:15:45,162 --> 00:15:50,692
It is very precise. It is my lifeblood.
Can I have it again?

201
00:15:51,210 --> 00:15:57,201
As the bullets fly, I can see
where they hit, with eyes closed!

202
00:15:57,738 --> 00:15:59,466
I inherited it.

203
00:16:01,194 --> 00:16:03,114
Give it back to me.

204
00:16:04,266 --> 00:16:09,162
One division after another.
Wake up in half an hour.

205
00:16:46,986 --> 00:16:50,581
A white horse! No fast movements.

206
00:16:56,970 --> 00:17:00,933
- Why is the horse out?
- The horse is scared!

207
00:17:02,154 --> 00:17:03,306
Don't shoot!

208
00:17:05,994 --> 00:17:07,530
Lower the weapon!

209
00:17:18,858 --> 00:17:20,778
Don't move!

210
00:17:28,938 --> 00:17:30,378
Come here.

211
00:17:34,890 --> 00:17:36,503
Don't be afraid.

212
00:17:37,482 --> 00:17:38,980
Don't move!

213
00:17:53,514 --> 00:17:56,298
Come and get some hot dogs!

214
00:17:56,394 --> 00:17:58,387
More people are coming every day.

215
00:17:58,410 --> 00:18:01,578
Hotdogs! Hotdogs!

216
00:18:02,730 --> 00:18:04,842
Get your hot dogs here.

217
00:18:13,290 --> 00:18:16,627
- More people are arriving from the north.
- How are they supposed to be here?

218
00:18:16,650 --> 00:18:20,275
Before I slept like a baby.
Now I'm sleepy. Isn't it bad?

219
00:18:20,298 --> 00:18:24,019
- The bombardment has already stopped.
- I've heard they're withdrawing.

220
00:18:24,042 --> 00:18:26,707
Everyone retreated, we were safe!

221
00:18:26,730 --> 00:18:32,905
The Japanese can't reach us here.
So we can keep the company going.

222
00:18:37,386 --> 00:18:41,252
There is no need to fight!
Just get in line.

223
00:18:41,275 --> 00:18:44,467
The High Command has asked us
in the youth corps

224
00:18:44,490 --> 00:18:46,963
about distributing emergency supplies.

225
00:18:46,986 --> 00:18:52,608
Everyone gets a portion!
Everyone gets a share. Don't fight. Keep order.

226
00:19:02,730 --> 00:19:05,514
Victory!

227
00:19:05,610 --> 00:19:08,755
You are a real man
who just watches all day.

228
00:19:08,778 --> 00:19:10,963
What does that even have to do with you?

229
00:19:10,986 --> 00:19:14,995
Why don't you sign up
in battle against the Japanese? You don't dare.

230
00:19:15,018 --> 00:19:18,643
We can't afford groceries,
we can't afford to eat.

231
00:19:18,666 --> 00:19:23,735
You also don't care about the children.
Do you care about this family?

232
00:19:26,058 --> 00:19:28,531
Shooting! Enemies! Under cover!

233
00:19:28,554 --> 00:19:30,451
Groups of three! Ready for battle!

234
00:19:30,474 --> 00:19:32,851
Hasaba unit, get in formation!

235
00:19:32,874 --> 00:19:35,059
Mother, why are they fighting again?

236
00:19:35,082 --> 00:19:38,031
Didn't the national army withdraw?

237
00:19:39,306 --> 00:19:42,259
The British military
protects our area.

238
00:19:42,282 --> 00:19:44,778
The Japanese don't come here.

239
00:20:09,162 --> 00:20:12,019
They have withdrawn.
Why provoke them again?

240
00:20:12,042 --> 00:20:14,419
Everyone who wants to has fled.
Why fight?

241
00:20:14,442 --> 00:20:16,915
The Japanese advance,
are we in danger here.

242
00:20:16,938 --> 00:20:18,835
All the Brits stay here, right?

243
00:20:18,858 --> 00:20:23,635
How about your house on Xiafei Road?
The French don't let the Japanese in.

244
00:20:23,658 --> 00:20:26,707
Of course not!
It is the French area.

245
00:20:26,730 --> 00:20:27,882
Beware.

246
00:20:30,090 --> 00:20:31,891
Shouldn't Professor Zhang be teaching?

247
00:20:31,914 --> 00:20:36,787
He just stares all day.
Danjiang University is closed.

248
00:20:36,810 --> 00:20:40,405
How shall we manage without his loan?

249
00:20:42,858 --> 00:20:44,490
Quickly!

250
00:20:44,586 --> 00:20:47,082
Gather yourselves together!

251
00:20:49,002 --> 00:20:50,803
Quickly!

252
00:20:50,826 --> 00:20:52,842
Quickly!

253
00:20:52,938 --> 00:20:54,186
Gather yourselves together!

254
00:20:59,082 --> 00:21:01,962
Land mines! Under cover!

255
00:21:02,058 --> 00:21:03,671
Help the wounded!

256
00:21:04,458 --> 00:21:07,242
Get away! You make me anxious.

257
00:21:09,834 --> 00:21:13,060
Stop running around! Stand still!

258
00:21:14,250 --> 00:21:16,458
Scouts, check ahead!

259
00:21:20,778 --> 00:21:23,178
Spread out and advance!

260
00:21:25,098 --> 00:21:27,498
Forward!

261
00:21:37,290 --> 00:21:42,175
All the soldiers have run away
and has left us here!

262
00:21:43,242 --> 00:21:44,180
Open the door!

263
00:21:44,203 --> 00:21:47,923
Get him away!
He's killing us all!

264
00:21:47,946 --> 00:21:49,555
Leave me alone! I'm going out!

265
00:21:49,578 --> 00:21:51,859
Don't drag us down,
if you want to die!

266
00:21:51,882 --> 00:21:55,569
Free lane! It's just a few deserts!

267
00:21:56,778 --> 00:21:58,026
Attack!

268
00:22:14,346 --> 00:22:16,819
- We are trapped! Fight against!
- Cut the rope!

269
00:22:16,842 --> 00:22:20,490
It's an ambush!
Keep a cool head!

270
00:22:20,586 --> 00:22:22,986
Fight! Take control!

271
00:22:23,082 --> 00:22:25,651
- What's going on?
- Didn't the Chinese soldiers retreat?

272
00:22:25,674 --> 00:22:31,388
- It doesn't look good at all.
- We should be sure on this side.

273
00:22:31,434 --> 00:22:34,387
Stupid Chinese! Watch out!
It can explode!

274
00:22:34,410 --> 00:22:36,426
Calm down now!

275
00:22:36,522 --> 00:22:39,594
Screw it, just shoot!

276
00:22:39,690 --> 00:22:41,610
No retreat!

277
00:22:41,706 --> 00:22:44,275
Second floor! Watch out for the second floor!

278
00:22:44,298 --> 00:22:46,026
Go to hell!

279
00:22:48,618 --> 00:22:50,250
Get everyone out here!

280
00:22:51,978 --> 00:22:54,282
Everyone! Out with you!

281
00:22:55,050 --> 00:22:59,082
Quickly! Clean up the battlefield!

282
00:22:59,178 --> 00:23:02,227
Half with him, the rest with me.
Shoot all the Japanese, you see!

283
00:23:02,250 --> 00:23:06,762
Out of the way! Japanese people!

284
00:23:08,490 --> 00:23:10,890
The Japanese are coming!

285
00:23:12,426 --> 00:23:16,205
- What's wrong with him?
- He must be crazy!

286
00:23:24,618 --> 00:23:29,994
Quickly! You mustn't overlook anyone!
Kill all survivors!

287
00:23:31,242 --> 00:23:35,178
Clean up the battlefield!
Collect weapons and equipment!

288
00:23:35,274 --> 00:23:39,667
Strengthen the fortifications!
Be prepared for a new attack!

289
00:23:39,690 --> 00:23:40,650
Quickly!

290
00:23:41,802 --> 00:23:43,338
Hurry up!

291
00:23:49,194 --> 00:23:50,826
Faster!

292
00:23:55,626 --> 00:23:58,675
Long live the emperor!

293
00:23:58,698 --> 00:23:59,754
Watch out!

294
00:24:04,554 --> 00:24:07,338
Keep clearing the area!

295
00:24:12,330 --> 00:24:15,306
what are you doing Would you like to?

296
00:24:15,402 --> 00:24:18,762
Sergeant Zhu! Come here! Come and see!

297
00:24:23,562 --> 00:24:25,939
Gas bomb! Guy!

298
00:24:25,962 --> 00:24:27,402
Gas bombs!

299
00:24:27,498 --> 00:24:31,434
Poison gas!
They have used it before in Luodian!

300
00:24:31,530 --> 00:24:34,794
Brothers! Put on your gas masks!

301
00:24:34,890 --> 00:24:37,290
Spread yourselves!

302
00:24:47,466 --> 00:24:52,719
Many thanks! I have no urine right now.
I can't pee.

303
00:24:54,378 --> 00:24:57,043
Pee on a towel
and cover your mouth with it!

304
00:24:57,066 --> 00:24:58,890
It doesn't come out.

305
00:25:02,346 --> 00:25:06,451
Turn on the exhaust fan!
Remove the poison gas!

306
00:25:06,474 --> 00:25:10,714
Turn on the exhaust fan!
Remove the poison gas!

307
00:25:21,546 --> 00:25:25,459
- Is that gas poisonous?
- I don't know. You mustn't scare me.

308
00:25:25,482 --> 00:25:28,627
The Japanese have used
same weapon in North China.

309
00:25:28,650 --> 00:25:32,010
It is poisonous. Evacuate now! Evacuate!

310
00:25:34,410 --> 00:25:35,443
Mustard gas.

311
00:25:35,466 --> 00:25:38,154
Don't close the door! Lock me in!

312
00:25:39,978 --> 00:25:42,451
what are you doing Throw away the money!

313
00:25:42,474 --> 00:25:45,715
Close the door! T�ve all,
trying to get in!

314
00:25:45,738 --> 00:25:46,698
Come on!

315
00:25:49,002 --> 00:25:50,515
You must not run!

316
00:25:50,538 --> 00:25:52,819
What is so scary about the Japanese?

317
00:25:52,842 --> 00:25:55,795
We are the biggest country!
With 400 million citizens!

318
00:25:55,818 --> 00:26:00,242
A mouthful of saliva from each of us
could drown them!

319
00:26:03,690 --> 00:26:07,561
You stupid school teacher.
They've used poison gas!

320
00:26:11,370 --> 00:26:15,114
Open the door! Let's get in!

321
00:26:16,170 --> 00:26:17,107
Open the door!

322
00:26:17,130 --> 00:26:19,722
Don't panic! Don't run!

323
00:26:20,970 --> 00:26:24,196
Get the wounded to the exit! Quickly!

324
00:26:24,426 --> 00:26:25,482
Go!

325
00:27:34,122 --> 00:27:36,499
Show respect for the martyr!

326
00:27:36,522 --> 00:27:39,114
- Come out here.
- Stand pipes.

327
00:27:46,410 --> 00:27:50,097
Mr. Catch. We have to switch to another car.

328
00:27:50,538 --> 00:27:53,580
Second Division, check your weapons!

329
00:27:55,338 --> 00:27:58,506
- Stick!
- Kill!

330
00:28:02,154 --> 00:28:03,690
Faster!

331
00:28:03,786 --> 00:28:05,610
Keep the pace!

332
00:28:07,146 --> 00:28:12,691
The Sihang warehouse was earlier
headquarters of the army's 88th division.

333
00:28:12,714 --> 00:28:17,418
It stored thousands
of food rations,

334
00:28:17,514 --> 00:28:21,811
along with supplies
such as cowhide, silk and Chinese wood oil.

335
00:28:21,834 --> 00:28:25,843
There are huge amounts
of medicine and ammunition.

336
00:28:25,866 --> 00:28:29,130
- Mr. Fang is here.
- Come in!

337
00:28:29,226 --> 00:28:34,986
The 524th Regiment of the 88th Division
defending the warehouse now.

338
00:28:35,658 --> 00:28:37,290
The 88th Division?

339
00:28:37,962 --> 00:28:41,802
The so-called Hatred Zhabei Division.

340
00:28:43,530 --> 00:28:47,155
Yes. The division is equipped
with German weapons.

341
00:28:47,178 --> 00:28:48,116
Continue.

342
00:28:48,139 --> 00:28:54,451
For three months, the 524th regiment marched
the force on five occasions.

343
00:28:54,474 --> 00:29:00,403
Supplementary troops primarily from Hubei,
Hunan and Zhejiang security forces.

344
00:29:00,426 --> 00:29:07,523
Right now there is no accurate information
about the number of men and their weapons.

345
00:29:10,506 --> 00:29:14,227
- Thank you for your hard work.
- Follow me for your reward.

346
00:29:14,250 --> 00:29:17,418
We should go now. Goodbye.

347
00:29:25,386 --> 00:29:29,683
Get Kyohko Hasegawa's team ready to attack.
Get the enemy exterminated quickly.

348
00:29:29,706 --> 00:29:30,666
Yes!

349
00:29:31,626 --> 00:29:33,811
Commander Lei!
The fifth and sixth floors are on fire!

350
00:29:33,834 --> 00:29:35,923
Put out the fire! Restore the fortifications!

351
00:29:35,946 --> 00:29:37,651
- Send wounded to the east building!
- Yes!

352
00:29:37,674 --> 00:29:40,623
Second platoon, come and put out the fire!

353
00:29:40,938 --> 00:29:43,603
Be careful! The horse runs again!

354
00:29:43,626 --> 00:29:47,036
- Be careful!
- The horse is out again!

355
00:29:49,962 --> 00:29:52,746
This guy is still breathing.

356
00:29:55,914 --> 00:29:58,771
- A few of them are alive.
- Yes!

357
00:30:26,058 --> 00:30:29,610
- There's a horse!
- Look! There's a horse!

358
00:30:31,050 --> 00:30:32,663
There's a horse!

359
00:30:33,066 --> 00:30:36,691
Don't you guys have anything better to do?
You attract the balls.

360
00:30:36,714 --> 00:30:40,266
It's like a performance.

361
00:30:40,362 --> 00:30:43,987
- Was your mouth.
- I mean, we're all worried.

362
00:30:44,010 --> 00:30:45,235
Chinese troops!

363
00:30:45,258 --> 00:30:47,466
Commander! Look there!

364
00:30:47,562 --> 00:30:52,339
What happens to these soldiers,
will happen to all of you!

365
00:30:52,362 --> 00:30:55,027
Chinese troops, lay down your weapons.

366
00:30:55,050 --> 00:30:58,314
Otherwise you will end up like them!

367
00:30:58,410 --> 00:31:00,307
- Mutilated!
- It's Jiangjing's group.

368
00:31:00,330 --> 00:31:05,768
These are our outer defense troops!
Aim for the Japanese! Shoot!

369
00:31:06,378 --> 00:31:11,251
What happens to these soldiers,
will happen to all of you!

370
00:31:11,274 --> 00:31:13,843
Chinese troops, lay down your weapons.

371
00:31:13,866 --> 00:31:19,626
Otherwise you will be dismembered,
one piece at a time.

372
00:31:19,722 --> 00:31:22,099
Duan Wu!

373
00:31:22,122 --> 00:31:25,386
Watch out for Xiao Hubei!

374
00:31:27,882 --> 00:31:30,858
Survive!

375
00:31:32,490 --> 00:31:35,274
And bring him home!

376
00:31:36,714 --> 00:31:40,531
Soldiers who are not willing
to die on the battlefield, should be punished.

377
00:31:40,554 --> 00:31:44,947
The Japanese are killing our brothers.
I'm giving you all one last chance.

378
00:31:44,970 --> 00:31:46,771
- Look out!
- Kill me now!

379
00:31:46,794 --> 00:31:48,691
I am from Zhejiang 1st Battalion,

380
00:31:48,714 --> 00:31:51,283
advisor for internal affairs.
Call me "Old Ball Frame."

381
00:31:51,306 --> 00:31:54,739
It is my duty to serve my country,
but my job is to do accounting.

382
00:31:54,762 --> 00:31:57,715
I can't use it here.
So don't force me...

383
00:31:57,738 --> 00:32:00,691
Force my bare ass! Just do it!

384
00:32:00,714 --> 00:32:03,571
I cannot kill. But he used to
to serve General Zhang.

385
00:32:03,594 --> 00:32:06,931
- Don't piss on me!
- Kill me!

386
00:32:06,954 --> 00:32:08,467
The Zhejiang forces are all dead.

387
00:32:08,490 --> 00:32:11,251
Only you are left
to bring shame upon them.

388
00:32:11,274 --> 00:32:13,098
- One!
- Shoot!

389
00:32:14,442 --> 00:32:17,802
Do you dare shoot me?
Do you dare shoot me?

390
00:32:17,898 --> 00:32:19,626
- Two!
- Sorry.

391
00:32:20,778 --> 00:32:24,499
You inept soldiers are the cause of,
that the Japanese win.

392
00:32:24,522 --> 00:32:27,091
If you run away again...
So there is no punishment for hard!

393
00:32:27,114 --> 00:32:30,259
- I hear you served General Zhang?
- Yes!

394
00:32:30,282 --> 00:32:32,083
So you're next!

395
00:32:32,106 --> 00:32:34,963
The poison gas burned my eyes.
I can't see very well.

396
00:32:34,986 --> 00:32:36,403
Can't you see so well?

397
00:32:36,426 --> 00:32:39,475
Did you see when they killed your brothers
and raped your sisters?

398
00:32:39,498 --> 00:32:42,451
Those who cling to life
and fear death, must be slaughtered!

399
00:32:42,474 --> 00:32:43,818
Shoot it!

400
00:32:45,738 --> 00:32:48,211
Pig! What are you shooting for?
Can't aim?

401
00:32:48,234 --> 00:32:52,339
You cryster! What are you shooting for?
Kneel with you!

402
00:32:52,362 --> 00:32:54,163
I'm an artilleryman!

403
00:32:54,186 --> 00:32:55,914
Put the gun down.

404
00:32:56,010 --> 00:32:57,930
Long live the emperor!

405
00:33:00,810 --> 00:33:02,058
Next!

406
00:33:17,610 --> 00:33:19,914
Shoot him now!

407
00:33:20,010 --> 00:33:23,059
- I don't want to kill.
- Don't you want to kill?

408
00:33:23,082 --> 00:33:28,796
- I don't want to kill people, let me go!
- Keep the gun up! One!

409
00:33:29,994 --> 00:33:30,954
Thaw!

410
00:33:40,554 --> 00:33:41,491
Help me!

411
00:33:41,514 --> 00:33:44,778
- Press the trigger.
- No!

412
00:33:44,874 --> 00:33:46,026
Help me.

413
00:33:47,082 --> 00:33:51,045
Pull the trigger!
He killed your uncle.

414
00:34:21,066 --> 00:34:25,029
Your cousin is not here.
Just back off now.

415
00:34:25,098 --> 00:34:26,634
A moment.

416
00:34:27,882 --> 00:34:29,802
I have to see him today.

417
00:34:32,298 --> 00:34:38,565
When you get over it, you stay
not afraid again. How old are you?

418
00:34:39,114 --> 00:34:43,538
Why do we have to all the time
fight back and forth?

419
00:34:43,626 --> 00:34:48,330
My uncle, my brother and I,
we are just farmers.

420
00:34:50,922 --> 00:34:53,994
Where are we?

421
00:34:59,946 --> 00:35:06,305
I went to a private school in my hometown.
I have never left the country.

422
00:35:06,378 --> 00:35:11,816
I just wanted to see what Shanghai was like.
I didn't understand…

423
00:35:12,138 --> 00:35:16,339
I thought we were just here
to clean up the battlefield.

424
00:35:16,362 --> 00:35:20,682
My mother is waiting for me at home.
Let me go.

425
00:35:31,818 --> 00:35:33,450
Xiao Hubei.

426
00:35:34,410 --> 00:35:35,754
Come down here.

427
00:35:41,898 --> 00:35:44,659
From Shanghai Rowe Restaurant.
All foreigners eat it.

428
00:35:44,682 --> 00:35:49,106
If you eat it,
you grow up faster.

429
00:35:51,210 --> 00:35:56,095
- Why don't you eat?
- It's for children. Eat it.

430
00:35:57,834 --> 00:36:01,363
Brother Qiyue, why does the horse obey you?

431
00:36:01,386 --> 00:36:05,203
I don't know. But since I was a child,
I have looked after a herd of sheep.

432
00:36:05,226 --> 00:36:07,818
They follow all my orders.

433
00:36:08,298 --> 00:36:13,644
Don't play with fire!
There is a gas tank that can explode!

434
00:36:39,402 --> 00:36:41,395
Don't let the British soldier find us!

435
00:36:41,418 --> 00:36:43,027
Hello! Back with you guys!

436
00:36:43,050 --> 00:36:44,275
You must not go over there!

437
00:36:44,298 --> 00:36:47,539
It is safe on this page
off the bridge! Help me!

438
00:36:47,562 --> 00:36:51,667
There is a battlefield on the other side!
The Japanese will shoot you right away!

439
00:36:51,690 --> 00:36:54,067
Those children are crazy. What are they thinking?

440
00:36:54,090 --> 00:36:55,315
These are dangerous times.

441
00:36:55,338 --> 00:36:58,387
- Here is a good place.
- Agence France-Presse, Associated Press,

442
00:36:58,410 --> 00:37:02,826
Times and even The Telegraph.

443
00:37:02,922 --> 00:37:05,802
This warehouse is becoming famous.

444
00:37:20,970 --> 00:37:25,117
- Where are you going?
- I'm going out scouting.

445
00:37:25,194 --> 00:37:28,554
Come on. Let's go together.

446
00:39:13,770 --> 00:39:17,898
- Faster.
- All groups must continue!

447
00:39:19,722 --> 00:39:22,122
You have to climb up faster!

448
00:39:22,218 --> 00:39:25,363
Xiao Hubei! Run!

449
00:39:25,386 --> 00:39:28,612
- Captain, we are exposed here!
- Run!

450
00:39:29,994 --> 00:39:32,010
Xiao Hubei!

451
00:39:32,106 --> 00:39:35,562
- What are you doing there?
- Japanese!

452
00:39:36,810 --> 00:39:40,362
Quickly in stock! Forward!

453
00:39:40,458 --> 00:39:45,427
The Japanese are here!
The Japanese have crossed the border!

454
00:39:45,450 --> 00:39:51,690
- The Japanese have crossed the border!
- The Japanese have crossed the border!

455
00:39:52,554 --> 00:39:53,875
The Japanese are here!

456
00:39:53,898 --> 00:39:58,045
Everyone! The Japanese are here!
They climbed up!

457
00:40:00,426 --> 00:40:03,690
Light them! Aim for the warehouse!

458
00:40:06,186 --> 00:40:09,139
The Japanese have broken in!
Get your weapons!

459
00:40:09,162 --> 00:40:11,658
Quickly! Get your guns!

460
00:40:12,234 --> 00:40:13,363
Turn their stairs down!

461
00:40:13,386 --> 00:40:17,610
Lay down your weapons!
Watch out for the doors and windows!

462
00:40:19,626 --> 00:40:20,682
Attack!

463
00:40:32,298 --> 00:40:34,026
Go to hell!

464
00:40:46,890 --> 00:40:49,171
The Japanese are coming in from the third floor!

465
00:40:49,194 --> 00:40:52,051
Take it here! Go to the third floor!

466
00:40:53,034 --> 00:40:56,874
Follow me! Come on! To the third floor!

467
00:41:01,194 --> 00:41:05,157
All men to the third floor!
Get ready for battle!

468
00:41:06,474 --> 00:41:10,314
- Get out!
- I'm begging you!

469
00:41:10,410 --> 00:41:13,962
- Out!
- I'm begging you, brother!

470
00:41:14,058 --> 00:41:15,379
I'm scared!

471
00:41:15,402 --> 00:41:17,011
Coward.

472
00:41:17,034 --> 00:41:20,168
No one backs down! Attack!

473
00:41:26,154 --> 00:41:29,130
Forward! Concentrate the fire!

474
00:41:32,490 --> 00:41:34,890
Throw them out the windows!

475
00:41:43,818 --> 00:41:46,794
Aim and shoot! Turn on the light!

476
00:41:54,282 --> 00:41:55,987
Don't let anyone get close to the bank!

477
00:41:56,010 --> 00:41:58,986
On your posts! Block off the streets!

478
00:42:00,234 --> 00:42:03,306
D�! Go to hell!

479
00:42:19,914 --> 00:42:23,601
Clear the battlefield and control each floor.

480
00:42:24,618 --> 00:42:27,859
See if anyone is still breathing.
Kill them all.

481
00:42:27,882 --> 00:42:29,299
Two more people here!

482
00:42:29,322 --> 00:42:32,732
Collect weapons and equipment. Throw out the bodies.

483
00:42:34,698 --> 00:42:37,002
Doctor!

484
00:42:39,018 --> 00:42:44,179
See! Colonel Xie is on the roof!
The Japanese have been kicked out.

485
00:42:46,698 --> 00:42:48,906
What a battle!

486
00:42:56,010 --> 00:42:57,642
You are heroes!

487
00:42:59,466 --> 00:43:01,386
Well done, boys!

488
00:43:19,914 --> 00:43:21,546
You are heroes!

489
00:43:22,506 --> 00:43:26,611
No Chinese soldiers crossing
this river! Otherwise I'll shoot you!

490
00:43:26,634 --> 00:43:29,802
Last warning! Turn around now!

491
00:43:31,818 --> 00:43:32,778
Come on!

492
00:43:38,250 --> 00:43:40,339
Good job!

493
00:43:40,362 --> 00:43:41,802
Come on!

494
00:43:47,754 --> 00:43:52,435
We scouted and discovered,
that the Japanese would make a sneak attack.

495
00:43:52,458 --> 00:43:56,970
I... We got saved
our brothers from the father.

496
00:44:02,634 --> 00:44:07,058
- He said he was out scouting.
- After what?

497
00:44:08,202 --> 00:44:10,602
Where is the Sichuan soldier?

498
00:44:12,042 --> 00:44:13,002
He...

499
00:44:15,594 --> 00:44:20,563
It is not permitted to leave the warehouse.
You don't deserve to be soldiers!

500
00:44:20,586 --> 00:44:24,979
Hundreds of thousands of Dongbei soldiers
was scared away by 20,000 Japanese.

501
00:44:25,002 --> 00:44:29,587
Do you still want to desert? This is it
Shanghai. Next time it's Nanjing.

502
00:44:29,610 --> 00:44:32,851
If we flee,
let the Japanese take over Shanghai,

503
00:44:32,874 --> 00:44:34,794
and then Nanjing.

504
00:44:35,658 --> 00:44:36,883
We have strengthened the sandbags.

505
00:44:36,906 --> 00:44:40,147
- Shut off the waterway. Close the gate.
- Yes!

506
00:44:40,170 --> 00:44:44,371
The fortifications to the north were destroyed
by the Japanese. We'll fix them.

507
00:44:44,394 --> 00:44:48,595
The sergeant from the 2nd platoon
has just been killed.

508
00:44:48,618 --> 00:44:51,955
Their snipers are too good.
We have to wait until late at night.

509
00:44:51,978 --> 00:44:54,835
Did you let the soldiers repair
the fortifications? What about the deserters?

510
00:44:54,858 --> 00:44:56,106
Yes!

511
00:44:56,202 --> 00:45:00,714
Get the sandbags in place.
Repair the fortifications.

512
00:45:07,722 --> 00:45:09,738
Come out!

513
00:45:10,794 --> 00:45:11,850
Out!

514
00:45:13,770 --> 00:45:16,531
- We are students!
- We will join the army.

515
00:45:16,554 --> 00:45:19,242
They entered through the waterway.

516
00:45:24,330 --> 00:45:28,109
Take care of them. They are more valuable than us.

517
00:45:31,914 --> 00:45:34,771
Get down there and take control of the fortification.

518
00:45:34,794 --> 00:45:37,651
We need to maintain
front line defense.

519
00:45:37,674 --> 00:45:39,978
Remember to duck the heads.

520
00:45:40,458 --> 00:45:43,315
Come right back when you're done.

521
00:45:43,338 --> 00:45:45,162
Don't come back...

522
00:45:46,314 --> 00:45:47,923
...before the job is done.

523
00:45:47,946 --> 00:45:49,962
Strengthen the fortifications!

524
00:45:57,258 --> 00:46:01,674
If the Chinese troops
laying down their arms,

525
00:46:01,770 --> 00:46:07,023
will the Japanese army give them
an extremely worthy treatment.

526
00:46:08,106 --> 00:46:14,058
The Imperial Army expels
great restraint.

527
00:46:23,850 --> 00:46:28,243
It's too dangerous. It's too tight
on the Japanese. They all aim well.

528
00:46:28,266 --> 00:46:33,427
When we defended Yunzaobang,
were all killed by gunfire here.

529
00:46:35,850 --> 00:46:39,997
Two of us should go out
and gently finish the job.

530
00:46:41,130 --> 00:46:43,818
Keep the kid out of this.

531
00:46:46,218 --> 00:46:48,522
One of you two follows me.

532
00:46:50,250 --> 00:46:54,858
Let's follow the NRA tradition.
We draw lots.

533
00:47:00,138 --> 00:47:02,634
Whoever gets flat goes out.

534
00:47:04,746 --> 00:47:06,282
You go first.

535
00:47:16,746 --> 00:47:18,359
You must go.

536
00:47:23,946 --> 00:47:27,882
You agreed to it before! You said...

537
00:48:32,298 --> 00:48:35,923
The Japanese call the Sihang warehouse
for The Terrible Building in �st.

538
00:48:35,946 --> 00:48:39,859
There is a gas tank that contains
over 500,000 cubic meters of gas

539
00:48:39,882 --> 00:48:41,491
when the international area.

540
00:48:41,514 --> 00:48:43,987
To prevent it from exploding,

541
00:48:44,010 --> 00:48:48,211
the high command does not let them
use bombs or heavy artillery.

542
00:48:48,234 --> 00:48:50,995
Sounds like a fair fight
for the Chinese army.

543
00:48:51,018 --> 00:48:56,275
But the Japanese officers and soldiers
does not seem to want to follow the order.

544
00:48:56,298 --> 00:48:58,602
Newspaper!

545
00:49:00,138 --> 00:49:01,751
Three hours, right?

546
00:49:03,210 --> 00:49:07,699
The Japanese have decided
and all of Shanghai must know.

547
00:49:07,722 --> 00:49:12,146
The Sihang warehouse will remain
consumed in three hours...

548
00:49:13,866 --> 00:49:16,650
Luca, how much do you want to bet?

549
00:49:16,746 --> 00:49:20,659
It is difficult to say whether this will be
like the siege of Li�ge or not.

550
00:49:20,682 --> 00:49:25,198
Yes! Fang, what about you?
How much would you bet?

551
00:49:27,690 --> 00:49:29,994
I don't usually bet.

552
00:49:30,090 --> 00:49:34,026
Fang, you really are a quirky person.

553
00:49:34,122 --> 00:49:39,375
It is as if the whole war did not
has something to do with you.

554
00:49:42,090 --> 00:49:43,891
I will have to go.

555
00:49:43,914 --> 00:49:49,171
Hasegawa's 6th Infantry Unit,
The Shanghai Marine Corps is assembled!

556
00:49:49,194 --> 00:49:52,819
Look to the right!

557
00:49:52,842 --> 00:49:54,186
Look straight ahead!

558
00:49:58,986 --> 00:50:02,538
Cheers!

559
00:50:09,546 --> 00:50:12,403
The Japanese will occupy
Sihang warehouse in three hours!

560
00:50:12,426 --> 00:50:14,538
- Newspaper!
- Go your way!

561
00:50:14,634 --> 00:50:16,531
The Japanese will occupy
Sihang warehouse in three hours!

562
00:50:16,554 --> 00:50:17,898
One for me!

563
00:50:17,994 --> 00:50:19,607
Small stakes!

564
00:50:20,394 --> 00:50:21,546
Newspapers!

565
00:50:21,642 --> 00:50:24,211
Imported Binoculars!
They make it much more alive!

566
00:50:24,234 --> 00:50:28,676
Three to one for Japanese victory!
Don't miss it! Starts at one o'clock!

567
00:50:28,699 --> 00:50:33,043
New drama! Throw away what you have
in your hands! Come see the show!

568
00:50:33,066 --> 00:50:35,466
Free!

569
00:50:35,562 --> 00:50:37,578
I beg you!

570
00:50:37,674 --> 00:50:39,114
Let him go!

571
00:50:39,210 --> 00:50:43,173
He wants to beat you
and you still pray for him!

572
00:50:47,082 --> 00:50:51,283
The Japanese will occupy
Sihang warehouse in three hours!

573
00:50:51,306 --> 00:50:54,901
Support the war effort!
Donate money and food!

574
00:50:56,106 --> 00:50:59,178
Make room! The chairman is here!

575
00:50:59,274 --> 00:51:00,426
The chairman!

576
00:51:02,250 --> 00:51:03,882
The chairman is here!

577
00:51:07,530 --> 00:51:09,028
You peasant!

578
00:51:09,066 --> 00:51:10,675
Get out of here, parasites!

579
00:51:10,698 --> 00:51:12,403
Miss Lu is here!

580
00:51:12,426 --> 00:51:16,435
Miss Lu! You are so beautiful in reality!
I love your movies!

581
00:51:16,458 --> 00:51:19,146
Step aside. Keep your distance.

582
00:51:23,754 --> 00:51:27,256
Sister Rong! The Japanese are attacking soon!

583
00:51:27,306 --> 00:51:30,355
They say they will occupy the warehouse
in just three hours.

584
00:51:30,378 --> 00:51:34,003
I just saw the foreigners
flying monster things in the sky

585
00:51:34,026 --> 00:51:36,883
and the Japanese ship on the river.

586
00:51:37,194 --> 00:51:39,498
The war has come to us.

587
00:51:40,266 --> 00:51:43,987
Sister, it seems
that the casino will not last much longer.

588
00:51:44,010 --> 00:51:46,963
I think you better m� 
consider your options.

589
00:51:46,986 --> 00:51:51,871
You don't have to think about that.
Just take care of my casino.

590
00:51:55,530 --> 00:51:58,756
- Don't do anything stupid.
- Don't worry.

591
00:52:02,826 --> 00:52:04,147
It's just a little water leak cake!

592
00:52:04,170 --> 00:52:07,123
Were they killed by the Japanese?
They use water like it was free!

593
00:52:07,146 --> 00:52:08,947
Do you think you are the empress's daughter?

594
00:52:08,970 --> 00:52:12,841
The Japanese attack soon.
How annoying.

595
00:52:13,866 --> 00:52:15,786
So much whining...

596
00:52:21,834 --> 00:52:25,613
- Are all the military observers here?
- Yes.

597
00:52:34,218 --> 00:52:39,287
Chief of Staff Boting. How long
can our men hold their own?

598
00:52:47,178 --> 00:52:51,283
Look at those people on the south bank.
It is as if they are watching a performance.

599
00:52:51,306 --> 00:52:52,819
How is the situation?

600
00:52:52,842 --> 00:52:57,354
The Japanese are approaching from the north.
It begins now.

601
00:53:06,666 --> 00:53:10,813
Third and fourth teams, grenades!
Aim and shoot!

602
00:53:14,922 --> 00:53:20,636
Something is wrong. You take over
second floor! Stay close! Go!

603
00:53:20,778 --> 00:53:23,251
The shelling is too strong!
We need support!

604
00:53:23,274 --> 00:53:28,915
- Come with me to the second floor!
- Yes! Come on! Stay with the left side!

605
00:53:28,938 --> 00:53:34,560
Colonel Xie! There are too many of them,
the building is approaching!

606
00:53:35,946 --> 00:53:38,988
Cover each other and make flank attacks!

607
00:53:39,690 --> 00:53:42,067
They go towards the west wall.
Inform Commander Yang!

608
00:53:42,090 --> 00:53:45,869
Be sure to fire from the west wall immediately!

609
00:53:46,602 --> 00:53:49,290
Bring the deserters out and fight!

610
00:53:49,674 --> 00:53:53,587
Take it here and follow me!
Don't go wild. Come and see.

611
00:53:53,610 --> 00:53:56,682
Up with you! Take it here! Go!

612
00:53:56,778 --> 00:53:59,562
Take it! That's it now! Up!

613
00:54:00,714 --> 00:54:01,555
Crystal...

614
00:54:01,578 --> 00:54:03,955
Get into the fray, everyone!

615
00:54:03,978 --> 00:54:07,411
Shall I stuff you in a sack again?

616
00:54:07,434 --> 00:54:09,642
Come on! Go!

617
00:54:10,794 --> 00:54:13,267
Take a gun!

618
00:54:13,290 --> 00:54:16,243
Lei Xiong! Come and break this wall!
Hurry up!

619
00:54:16,266 --> 00:54:19,584
- Lei Xiong!
- Break it down, quick!

620
00:54:19,722 --> 00:54:21,619
We have to shoot from the west wall.

621
00:54:21,642 --> 00:54:25,939
Understood! Come on!
I'll shoot you if you don't hurry!

622
00:54:25,962 --> 00:54:28,915
We need support on the third floor!
Get that wall down!

623
00:54:28,938 --> 00:54:32,179
- What are you doing?
- Brother Qiyue, that is a strange car.

624
00:54:32,202 --> 00:54:35,155
Are you tired of living?
Get out of the way!

625
00:54:35,178 --> 00:54:38,035
Watch out for the grenade! Stay down!

626
00:54:39,882 --> 00:54:43,795
Sergeant! Grenades will not do!
We have to use explosives.

627
00:54:43,818 --> 00:54:48,242
Their defenses are too strong!
Grenades bounce off!

628
00:54:55,050 --> 00:54:56,202
Come on!

629
00:55:03,402 --> 00:55:05,418
To the horse stable!

630
00:55:06,570 --> 00:55:10,165
They smash the building.
We must exterminate them!

631
00:55:14,154 --> 00:55:15,210
Here.

632
00:55:18,474 --> 00:55:20,490
Under cover, Commander!

633
00:55:22,122 --> 00:55:23,562
Down!

634
00:55:32,106 --> 00:55:34,579
- Xiao Hubei. are you ok
- On!

635
00:55:34,602 --> 00:55:37,098
Be careful! Brother!

636
00:55:38,922 --> 00:55:42,793
Refill the ammo!
The Japanese are attacking!

637
00:55:47,850 --> 00:55:49,674
Faster!

638
00:55:51,402 --> 00:55:55,273
Sergeant! Those fucking Japanese
firing cannons!

639
00:55:56,490 --> 00:55:59,658
Doctor! Quickly!

640
00:55:59,754 --> 00:56:02,803
You pigs! Who said you have to use guns?

641
00:56:02,826 --> 00:56:04,458
Shut up!

642
00:56:08,106 --> 00:56:10,698
The Japanese have broken through!

643
00:56:13,770 --> 00:56:14,922
My leg!

644
00:56:18,762 --> 00:56:20,010
Go upstairs!

645
00:56:21,450 --> 00:56:22,986
Grenade!

646
00:56:27,690 --> 00:56:29,303
Watch out for the grenade!

647
00:56:31,242 --> 00:56:34,675
Raise your rifle! Suppress enemy fire!

648
00:56:34,698 --> 00:56:37,363
- What are you doing?
- I don't want to fight in the war!

649
00:56:37,386 --> 00:56:41,718
- I'm going home!
- We must imagine fighting!

650
00:56:43,626 --> 00:56:45,450
Go around!

651
00:56:45,546 --> 00:56:49,048
Watch out for enemy fire! Continue the attack!

652
00:56:53,322 --> 00:56:55,050
D�!

653
00:57:02,442 --> 00:57:05,514
First share, occupy second floor!

654
00:57:07,722 --> 00:57:09,066
Chinese people!

655
00:57:12,714 --> 00:57:15,756
- Quick, move the wounded!
- Doctor!

656
00:57:17,706 --> 00:57:20,083
 �repress! Are there more bandages?

657
00:57:20,106 --> 00:57:21,619
Defend the window!

658
00:57:21,642 --> 00:57:23,754
Go! Come on!

659
00:57:26,442 --> 00:57:30,405
Off to the main building!
There sure is!

660
00:57:38,346 --> 00:57:39,844
Spread out!

661
00:57:44,874 --> 00:57:45,834
Brother...

662
00:57:47,082 --> 00:57:51,114
Help me... Fill in the defense position.

663
00:57:52,650 --> 00:57:54,090
Help me...

664
00:57:55,818 --> 00:57:59,466
Brother... Save me...

665
00:57:59,562 --> 00:58:02,880
Fill in the defense position for me...

666
00:58:04,362 --> 00:58:05,860
They are coming up!

667
00:58:11,466 --> 00:58:14,058
I don't want to d...

668
00:58:16,842 --> 00:58:19,626
They have the window! Help!

669
00:58:27,402 --> 00:58:29,802
Aqiu, go! Quickly!

670
00:58:31,818 --> 00:58:33,834
Grenade! Shoot!

671
00:58:37,386 --> 00:58:38,634
Aqiu!

672
00:58:45,162 --> 00:58:48,849
I don't want to fight anymore!
I don't want to die!

673
00:58:53,130 --> 00:58:56,202
Second platoon, forward!

674
00:59:03,210 --> 00:59:05,322
Go back!

675
00:59:07,050 --> 00:59:09,450
- Defend the window!
- Shoot!

676
00:59:11,562 --> 00:59:13,866
Move the wounded! Quickly!

677
00:59:19,914 --> 00:59:22,314
Second platoon, take the ladder!

678
00:59:24,522 --> 00:59:26,154
Continue the attack!

679
00:59:27,210 --> 00:59:29,706
No retreat! Attack!

680
00:59:31,338 --> 00:59:33,642
Xiao Hubei! Down with you!

681
00:59:35,274 --> 00:59:38,961
What are you thinking about?
You will be beaten to death!

682
00:59:39,114 --> 00:59:40,650
The horse!

683
01:00:22,122 --> 01:00:23,850
Stop! Grenades!

684
01:00:28,170 --> 01:00:30,378
Forward! No retreat!

685
01:00:31,914 --> 01:00:33,715
Stop! Watch out for grenades!

686
01:00:33,738 --> 01:00:37,885
Pray 3rd and 4th group
about supporting the west side!

687
01:00:38,730 --> 01:00:40,458
Watch out for the grenade!

688
01:00:44,874 --> 01:00:47,443
Mirror! Mirror!

689
01:00:47,466 --> 01:00:49,674
Mirror! Quickly!

690
01:00:49,770 --> 01:00:51,786
Quickly!

691
01:00:55,242 --> 01:00:58,218
- Hold it up!
- Cover them!

692
01:01:01,002 --> 01:01:01,962
Quickly!

693
01:01:06,186 --> 01:01:07,338
Hurry up!

694
01:01:07,914 --> 01:01:09,642
Militiamen!

695
01:01:11,274 --> 01:01:12,979
Hold the shield formation!

696
01:01:13,002 --> 01:01:15,667
Cover the shield formation!

697
01:01:15,690 --> 01:01:17,610
Grenades won't do.

698
01:01:19,434 --> 01:01:21,047
Dig faster!

699
01:01:24,810 --> 01:01:31,261
Sergeant! The steel plates are too thick.
Our weapons cannot break through!

700
01:01:31,626 --> 01:01:36,595
They will detonate the building.
We're done if the building explodes!

701
01:01:36,618 --> 01:01:38,730
Give this to my mom!

702
01:01:43,434 --> 01:01:44,755
Chen Shusheng!

703
01:01:44,778 --> 01:01:48,019
Japanese are down there!
Concentrate fire on the target!

704
01:01:48,042 --> 01:01:49,386
Quickly!

705
01:01:51,594 --> 01:01:53,610
Bring in the explosives!

706
01:01:59,658 --> 01:02:01,271
Chen Shusheng!

707
01:02:20,586 --> 01:02:23,059
- Retreat!
- 2nd platoon, tactical retreat!

708
01:02:23,082 --> 01:02:25,459
Third platoon, flanks to the left!

709
01:02:25,482 --> 01:02:26,538
Shoot!

710
01:02:28,458 --> 01:02:31,123
Get ready to attack!
Watch out for suicide attacks!

711
01:02:31,146 --> 01:02:33,066
Shield Formation!

712
01:02:33,162 --> 01:02:35,562
Pig!

713
01:02:35,658 --> 01:02:40,174
Machine gun company, step up!
Mow down those warthogs.

714
01:02:49,098 --> 01:02:52,508
Tighter!
Let me blast those gnats!

715
01:02:55,626 --> 01:02:56,778
Bind it!

716
01:03:01,098 --> 01:03:02,596
Pin it!

717
01:03:04,458 --> 01:03:05,898
Thanks!

718
01:03:10,218 --> 01:03:12,403
Next! Their defenses are tightening up!

719
01:03:12,426 --> 01:03:15,210
Quick, bomb it straight! Jump!

720
01:03:15,306 --> 01:03:18,282
Hubei Tongxian, Li Mancang!

721
01:03:18,378 --> 01:03:20,275
Next!

722
01:03:20,298 --> 01:03:22,675
Mom and Dad, I'm sorry!

723
01:03:22,698 --> 01:03:24,522
Mother!

724
01:03:24,618 --> 01:03:25,962
Next!

725
01:03:26,058 --> 01:03:28,746
Hunan Liuyang, Wang Jindou!

726
01:03:28,842 --> 01:03:31,219
Don't spread out! Regroup!

727
01:03:31,242 --> 01:03:33,834
My name is Zhao Mengliang!

728
01:03:38,154 --> 01:03:40,266
My name is Liu Beiwu!

729
01:03:43,914 --> 01:03:46,986
Hubei Tongcheng, Sun Shoucai!

730
01:03:48,522 --> 01:03:50,250
Down!

731
01:03:54,570 --> 01:03:55,987
Don't film me.

732
01:03:56,010 --> 01:03:57,258
Mother!

733
01:03:57,354 --> 01:03:59,562
I'm leaving now!

734
01:04:01,194 --> 01:04:04,842
Tactical retreat! Save the wounded!
Doctor!

735
01:04:04,938 --> 01:04:06,355
Load ammo!

736
01:04:06,378 --> 01:04:13,267
All units, confirm personnel and equipment
present! Ready for another attack!

737
01:04:13,290 --> 01:04:16,819
If all Chinese
be brave like them…

738
01:04:16,842 --> 01:04:20,252
...the Japanese wouldn't even dare.

739
01:04:31,242 --> 01:04:36,883
The three hours are gone! The Japanese
has not consumed the Sihang stockpile.

740
01:04:36,906 --> 01:04:42,805
The three hours are gone! The Japanese
has not consumed the Sihang stockpile.

741
01:04:42,858 --> 01:04:45,619
We won!

742
01:04:45,642 --> 01:04:51,210
The three hours are gone!

743
01:04:51,306 --> 01:04:53,779
The Japanese could not win!

744
01:04:53,802 --> 01:04:56,298
Our brothers did it!

745
01:05:26,634 --> 01:05:28,915
The Sihang warehouse had yet
a day of hard fighting...

746
01:05:28,938 --> 01:05:30,547
- Look over there!
- What's going on?

747
01:05:30,570 --> 01:05:33,907
- Charlie, take the camera!
- Something is happening on the bridge!

748
01:05:33,930 --> 01:05:36,330
Is that a Nazi flag?

749
01:05:43,434 --> 01:05:46,579
- Shall I shoot?
- Aim at the cable reel.

750
01:05:46,602 --> 01:05:48,211
Don't let that wire cross the bridge.

751
01:05:48,234 --> 01:05:49,747
Enemy fire! Under cover!

752
01:05:49,770 --> 01:05:51,091
It comes from there. Down!

753
01:05:51,114 --> 01:05:53,395
Snipers at nine o'clock!
Don't shoot, but watch out!

754
01:05:53,418 --> 01:05:54,801
Don't come out!

755
01:05:56,682 --> 01:05:58,099
Enemy fire. Seek coverage!

756
01:05:58,122 --> 01:06:00,979
Someone has been shot!

757
01:06:01,962 --> 01:06:04,435
- Don't hit the Germans.
- Okay!

758
01:06:04,458 --> 01:06:07,891
- They are moving again!
- They cross over.

759
01:06:07,914 --> 01:06:09,527
They made it!

760
01:06:16,650 --> 01:06:20,060
- Come back!
- The Japanese will shoot you!

761
01:06:21,258 --> 01:06:25,386
These children, they all have parents...

762
01:06:25,482 --> 01:06:27,667
They are assassins
such as Zhuanzhu and Yaoli.

763
01:06:27,690 --> 01:06:32,083
Surname Qi, first name Heizi. I'm from
Qizhuang, Dongchangfu, Liaocheng.

764
01:06:32,106 --> 01:06:34,794
Give this money to my mother.

765
01:06:36,138 --> 01:06:38,611
I am from Hefei, Anhui.
My father is Tang Xiaobing.

766
01:06:38,634 --> 01:06:40,627
Give my mother this money.

767
01:06:40,650 --> 01:06:42,378
There's one more!

768
01:06:55,338 --> 01:06:58,195
Shall we not perform Tiaohuache tonight?

769
01:06:58,218 --> 01:07:01,905
Battle of Changban.
The seven rounds of combat...

770
01:07:03,978 --> 01:07:07,204
What's going on there?
Let's see sometime.

771
01:07:07,530 --> 01:07:09,066
Down!

772
01:07:14,058 --> 01:07:15,882
They shoot!

773
01:07:15,978 --> 01:07:20,494
- Not there! Would you like to?
- You will be shot!

774
01:07:21,738 --> 01:07:24,211
Stop! I want to leave!

775
01:07:24,234 --> 01:07:26,922
They shoot! Don't drive any further!

776
01:07:27,498 --> 01:07:33,949
I am Wang Hu! From Taixing of Jiangsu.
Mom and Dad, I'm sorry.

777
01:07:37,482 --> 01:07:40,819
Bashu Chamber of Commerce.
Shanghai branch, Young Daozi.

778
01:07:40,842 --> 01:07:44,068
I am a fast runner. I try.

779
01:07:48,618 --> 01:07:50,035
Daozi, watch out!

780
01:07:50,058 --> 01:07:52,938
Come back!

781
01:07:54,186 --> 01:07:56,682
Stay there! Don't move!

782
01:07:58,890 --> 01:08:00,307
He gets killed.

783
01:08:00,330 --> 01:08:03,740
- He's halfway there!
- Don't get up!

784
01:08:03,978 --> 01:08:06,762
Be careful! Don't get up!

785
01:08:13,866 --> 01:08:15,018
He's running!

786
01:08:17,706 --> 01:08:20,179
It's suicide! Stay away!

787
01:08:20,202 --> 01:08:22,986
- Go out and help!
- Give the source!

788
01:08:28,554 --> 01:08:30,739
Down with you! Don't play completely!

789
01:08:30,762 --> 01:08:34,026
Stay down! Don't move!

790
01:08:34,122 --> 01:08:36,042
Away with you!

791
01:08:36,522 --> 01:08:38,442
You will be killed!

792
01:08:51,690 --> 01:08:53,898
Don't get up!

793
01:08:53,994 --> 01:08:55,914
Stay hidden!

794
01:08:57,258 --> 01:08:58,963
Don't move! Don't get up!

795
01:08:58,986 --> 01:09:00,906
To hell with you!

796
01:09:02,730 --> 01:09:07,434
- Cover him!
- Take the phone cord!

797
01:09:32,970 --> 01:09:36,019
I am a teacher
Shanghai's St. John University.

798
01:09:36,042 --> 01:09:40,051
We heard that the heroes in the warehouse
have persevered in their defense of the city.

799
01:09:40,074 --> 01:09:43,507
I came to offer help.
I have food and medicine with me.

800
01:09:43,530 --> 01:09:46,099
This is Fang Xingwen,
a reporter from the Shanghai News.

801
01:09:46,122 --> 01:09:48,979
Colonel, the chairman is on the phone.

802
01:09:51,402 --> 01:09:54,628
It's Zhongmin. Thank you for your help.

803
01:10:03,786 --> 01:10:06,739
We have been following along
in all your heroic actions.

804
01:10:06,762 --> 01:10:10,867
But none of us had any idea
about the difficulties you face.

805
01:10:10,890 --> 01:10:13,555
There is an urgent shortage
on morphine here.

806
01:10:13,578 --> 01:10:18,643
You have endured for three days.
All soldiers have reached the breaking point.

807
01:10:18,666 --> 01:10:23,754
In the end
will this form of resistance fail.

808
01:10:23,850 --> 01:10:27,690
Every soldier's life is precious.

809
01:10:27,786 --> 01:10:31,315
If you continue in this way,
what is the point?

810
01:10:31,338 --> 01:10:34,890
The point? This is our homeland.

811
01:10:39,402 --> 01:10:43,603
Colonel Xie, how many soldiers
do we have in stock?

812
01:10:43,626 --> 01:10:44,970
420.

813
01:10:49,290 --> 01:10:50,922
800.

814
01:10:51,018 --> 01:10:55,718
May I tell the reporters,
that there are 800 heroes?

815
01:11:10,794 --> 01:11:12,407
what are you doing

816
01:11:13,290 --> 01:11:18,067
Taking pictures. To show people
the situation in here.

817
01:11:18,090 --> 01:11:22,675
What situation? Whatever will
You rich just continue to enjoy life.

818
01:11:22,698 --> 01:11:26,419
We are all worried.
The whole country is with you.

819
01:11:26,442 --> 01:11:30,451
Concerned? Why don't they come for
to help if they are worried?

820
01:11:30,474 --> 01:11:33,834
Do they just sit and watch?

821
01:11:34,986 --> 01:11:41,345
Apart from taking pictures
as a smart journalist, what can you see?

822
01:11:48,138 --> 01:11:49,290
Do you want...

823
01:11:50,442 --> 01:11:52,938
...take a picture of me?

824
01:11:54,186 --> 01:11:58,003
Journalist Catch!
Has anyone seen journalist Fang?

825
01:11:58,026 --> 01:12:00,618
Journalist Catch!

826
01:12:01,866 --> 01:12:06,843
Are you about to miscarry, you bastard?
What are you fussing about?

827
01:12:08,106 --> 01:12:12,906
Brother, out of all here,

828
01:12:13,002 --> 01:12:16,266
you seem like the only smart one.

829
01:12:17,514 --> 01:12:21,523
If you get out of here,
so send me a message.

830
01:12:21,546 --> 01:12:27,402
Badaoligou in Andong.
Mention Lao Tie, everyone knows the message.

831
01:12:31,242 --> 01:12:36,115
Tell my son that his father
was not afraid of death.

832
01:12:36,138 --> 01:12:38,707
His father lived only for him.

833
01:12:38,730 --> 01:12:42,355
Brother, tell me your real name!

834
01:12:42,378 --> 01:12:43,722
Brother!

835
01:12:48,714 --> 01:12:51,498
My name is Gamle Kugleramme.

836
01:12:52,554 --> 01:12:54,762
You just need to relax.

837
01:13:01,002 --> 01:13:04,243
Can you send that picture
to my family?

838
01:13:04,266 --> 01:13:06,931
Of course. Give me an address.

839
01:13:06,954 --> 01:13:09,139
Show me what it looks like first.

840
01:13:09,162 --> 01:13:12,499
I can't do that. I open the camera,
breaks the film.

841
01:13:12,522 --> 01:13:15,091
I have to develop the pictures first...

842
01:13:15,114 --> 01:13:18,156
What is your problem? Are you an idiot?

843
01:13:21,642 --> 01:13:23,370
do you have cigarettes

844
01:13:29,130 --> 01:13:32,298
Journalist Catch!

845
01:13:32,394 --> 01:13:34,195
- Let's go.
- I'm coming.

846
01:13:34,218 --> 01:13:37,267
I knew I couldn't trust you.

847
01:13:37,290 --> 01:13:39,594
Piss off!

848
01:14:15,498 --> 01:14:19,530
If you try to escape,
then I'll shoot you.

849
01:14:25,578 --> 01:14:28,842
Brother, shall we go together?

850
01:14:32,778 --> 01:14:34,986
Brother...

851
01:14:36,042 --> 01:14:39,763
Look at my hand, I can't
once pull a trigger.

852
01:14:39,786 --> 01:14:42,163
I can't even hold a gun.

853
01:14:42,186 --> 01:14:44,298
What good am I doing here?

854
01:14:44,874 --> 01:14:48,691
Will it exterminate the Japanese,
if i stay here?

855
01:14:48,714 --> 01:14:53,299
I'm just scared. I'm afraid of
that I die, and then it's over.

856
01:14:53,322 --> 01:14:57,354
Brother!

857
01:14:58,410 --> 01:15:01,578
Brother, do you have family?

858
01:15:01,674 --> 01:15:04,842
You have land, right? Are you married?

859
01:15:05,706 --> 01:15:08,275
They arranged a marriage for me
in my hometown.

860
01:15:08,298 --> 01:15:12,169
They have said that my wife is chubby and cute.

861
01:15:14,346 --> 01:15:17,664
I haven't even seen her yet.

862
01:15:19,050 --> 01:15:24,115
All wars must end. People must
keep living no matter what.

863
01:15:24,138 --> 01:15:27,091
I can only figure out how to count.
I can't fight.

864
01:15:27,114 --> 01:15:30,931
Someone has to fight the Japanese.
Someone has to defend this.

865
01:15:30,954 --> 01:15:33,523
I admire you all. You are heroes.

866
01:15:33,546 --> 01:15:37,194
But I'm not...

867
01:15:37,290 --> 01:15:38,922
Brother...

868
01:15:43,050 --> 01:15:45,738
I'm begging you.

869
01:15:47,754 --> 01:15:50,730
I beg you, brother.

870
01:15:50,826 --> 01:15:53,491
Let me go.

871
01:15:53,514 --> 01:15:56,010
I'm begging you.

872
01:15:58,890 --> 01:16:02,538
- There is enough for everyone!
- Give me one!

873
01:16:11,082 --> 01:16:16,746
Why are you sulking? Eat!
With a full stomach you don't miss home.

874
01:16:19,626 --> 01:16:21,834
What? Are you scared?

875
01:16:24,618 --> 01:16:27,114
Drink, then you are not afraid.

876
01:16:46,218 --> 01:16:47,466
Bowl.

877
01:16:52,650 --> 01:16:54,378
I'm not afraid.

878
01:17:08,874 --> 01:17:11,946
Well done!

879
01:17:39,018 --> 01:17:43,603
The warehouse urgently needs sugar,
salt, bread and water!

880
01:17:43,626 --> 01:17:46,314
We ask everyone to contribute!

881
01:17:47,274 --> 01:17:49,267
Every donation makes a difference!

882
01:17:49,290 --> 01:17:51,402
Support our soldiers!

883
01:17:59,370 --> 01:18:02,154
Don't cry! Stop crying!

884
01:18:06,858 --> 01:18:09,066
What are you throwing it for?

885
01:18:17,322 --> 01:18:18,643
What are you doing here?

886
01:18:18,666 --> 01:18:25,210
- Money from a Russian whore is dirty.
- Eva Li. My father is Chinese.

887
01:18:26,538 --> 01:18:29,226
She is hybrid, mixed blood.

888
01:18:30,186 --> 01:18:32,586
Do you enjoy the entertainment?

889
01:18:37,290 --> 01:18:38,922
It is fixed now.

890
01:18:42,570 --> 01:18:44,682
Not bad, kid.

891
01:18:45,738 --> 01:18:49,267
We have it too.
It is over 400 years old.

892
01:18:49,290 --> 01:18:52,051
They always bring up the story of Guan Yu.

893
01:18:52,074 --> 01:18:54,067
Why did you choose Zhao Zilong?

894
01:18:54,090 --> 01:18:56,083
The story of Guan Yu is about brotherhood.

895
01:18:56,106 --> 01:19:00,438
Zhao Zilong is different.
He protects the country.

896
01:19:03,690 --> 01:19:06,067
Would you really jump today?

897
01:19:06,090 --> 01:19:12,910
Everyone has their destiny. My family's
plaques were created a long time ago.

898
01:19:14,730 --> 01:19:16,435
One, two, go!

899
01:19:16,458 --> 01:19:18,954
It's coming!

900
01:19:19,050 --> 01:19:20,179
Pick it up!

901
01:19:20,202 --> 01:19:22,602
Come now! Film all of this!

902
01:19:22,986 --> 01:19:27,667
Sergeant! Journalist Fang, why is
you still here? What are you recording?

903
01:19:27,690 --> 01:19:29,514
I take pictures.

904
01:19:30,570 --> 01:19:34,867
You are one of those people who fight
any fight for the money.

905
01:19:34,890 --> 01:19:39,667
- How are you not dead?
- I have neither a wife nor children.

906
01:19:39,690 --> 01:19:44,970
I am alone.
This money... is for my mother.

907
01:19:47,562 --> 01:19:50,972
Have you never had sex with a woman?

908
01:19:51,114 --> 01:19:54,432
Have you never touched a woman's breast?

909
01:19:58,122 --> 01:19:59,735
What a shame!

910
01:20:14,346 --> 01:20:18,186
Tell me... how does it feel?

911
01:20:21,642 --> 01:20:27,283
Give me a pack of cigarettes
then I'll tell you. Cigarettes!

912
01:20:27,306 --> 01:20:29,418
Cigarettes are my life.

913
01:20:35,178 --> 01:20:39,786
- Blood? What's up?
- I can't read.

914
01:20:40,650 --> 01:20:46,099
It is from the boy who jumped out
from the building. Words from the heart.

915
01:20:46,122 --> 01:20:50,515
The warehouse urgently needs sugar,
salt, bread and water!

916
01:20:50,538 --> 01:20:53,203
At 6pm!
Colonel Xie has made an appeal.

917
01:20:53,226 --> 01:20:56,360
Let's eat some sweet rice balls!

918
01:20:56,394 --> 01:20:58,506
Sister Rong's donation.

919
01:21:19,338 --> 01:21:23,754
There's someone in the water! Come quickly!

920
01:21:23,850 --> 01:21:25,578
Is it a person?

921
01:21:25,674 --> 01:21:29,418
what are you doing Come back!

922
01:21:30,666 --> 01:21:34,537
- They kill you!
- You must not go over there!

923
01:21:35,850 --> 01:21:37,770
You will be shot!

924
01:22:05,610 --> 01:22:08,394
I'm hit! Xiao Hubei!

925
01:22:09,354 --> 01:22:10,291
Xiao Hubei!

926
01:22:10,314 --> 01:22:12,595
- What are you calling for?
- I've been hit!

927
01:22:12,618 --> 01:22:14,707
Let me see. Shut up!

928
01:22:14,730 --> 01:22:17,299
- I'm dying! I've been shot!
- Let me look.

929
01:22:17,322 --> 01:22:20,947
It's okay. You just got cut.
You are not going to die.

930
01:22:20,970 --> 01:22:22,353
Be alert!

931
01:22:22,410 --> 01:22:24,499
Like that. Who is outside?

932
01:22:24,522 --> 01:22:26,515
- A girl!
- Get her up.

933
01:22:26,538 --> 01:22:29,395
There's a sniper across from us.

934
01:22:29,418 --> 01:22:32,778
- Thank you!
- Report now!

935
01:22:38,250 --> 01:22:41,845
We are here. The red circle is Shanghai.

936
01:22:46,410 --> 01:22:50,515
if i die
who would tell you that?

937
01:22:50,538 --> 01:22:53,322
Stupid kid. You are not going to die.

938
01:23:00,618 --> 01:23:01,578
Here.

939
01:23:16,362 --> 01:23:17,418
Shame on you.

940
01:23:17,514 --> 01:23:20,563
She's just a girl
and she swam across the river.

941
01:23:20,586 --> 01:23:25,866
Last night you wanted to swim over there,
big man.

942
01:23:29,610 --> 01:23:32,106
This helps with the pain.

943
01:23:42,954 --> 01:23:44,452
Does it hurt?

944
01:23:46,698 --> 01:23:49,098
Brother, you are a hero now.

945
01:23:51,882 --> 01:23:53,495
Does she smell good?

946
01:23:57,450 --> 01:23:58,717
Colonel Xie!

947
01:24:02,058 --> 01:24:03,402
Stand right!

948
01:24:05,226 --> 01:24:06,858
- Brothers!
- Yes!

949
01:24:08,106 --> 01:24:12,211
We have heard that the Brussels conference
is underway as planned.

950
01:24:12,234 --> 01:24:15,667
The government wants to tell the world,
that China's troops are not defeated!

951
01:24:15,690 --> 01:24:19,699
The Generalissimo asks us to defend
for two more days at any cost.

952
01:24:19,722 --> 01:24:22,387
The longer we defend,
the greater the chance that we will receive support

953
01:24:22,410 --> 01:24:24,499
from the international community. Understood?

954
01:24:24,522 --> 01:24:25,559
Understood!

955
01:24:32,394 --> 01:24:36,449
First let's thank this girl
for her courage.

956
01:24:37,866 --> 01:24:38,922
Stand right!

957
01:24:45,642 --> 01:24:50,323
If we raise this flag, it will be
a great provocation for the Japanese.

958
01:24:50,346 --> 01:24:56,705
They will do everything to destroy us.
Maybe even use heavy artillery.

959
01:24:57,066 --> 01:25:02,688
So we can forget two days.
Even a few hours will be difficult.

960
01:25:06,858 --> 01:25:08,083
What do you say?

961
01:25:08,106 --> 01:25:12,979
Colonel, our superior's orders are
to defend for another two days.

962
01:25:13,002 --> 01:25:15,187
Shouldn't we postpone the raising of the flag?

963
01:25:15,210 --> 01:25:19,315
Colonel, to hold two days...
If we give it our all, we have a chance.

964
01:25:19,338 --> 01:25:24,868
But if we raise the flag tomorrow,
we cannot complete the mission.

965
01:25:27,882 --> 01:25:31,530
I mean the raising of the flag

966
01:25:31,626 --> 01:25:34,963
better will tell the world
about the attitude and will of the people!

967
01:25:34,986 --> 01:25:36,211
Hail the flag!

968
01:25:36,234 --> 01:25:40,458
Let's show the pigs,
that we are still here!

969
01:25:40,554 --> 01:25:44,371
This is our home. Why the hell
shouldn't we raise the flag?

970
01:25:44,394 --> 01:25:48,357
It's only two more days anyway
to live in.

971
01:25:48,714 --> 01:25:51,848
We will raise the flag tomorrow early!

972
01:25:52,074 --> 01:25:57,523
Does anyone want to give the family a final message,
then this lady can deliver it.

973
01:25:57,546 --> 01:26:01,651
- One at a time, please.
- I can't read. Write for me!

974
01:26:01,674 --> 01:26:06,666
Look out!
Considering your heroism in battle,

975
01:26:06,762 --> 01:26:10,291
suggests the colonel to incorporate you
formally in the 524th Battalion

976
01:26:10,314 --> 01:26:13,075
and create an independent unit
directly under the division.

977
01:26:13,098 --> 01:26:17,203
He expects all of you
continues to fight bravely.

978
01:26:17,226 --> 01:26:20,586
To raise this flag is death.

979
01:26:20,682 --> 01:26:25,106
- Isn't that asking us to die?
- Piss off!

980
01:26:26,058 --> 01:26:30,113
Those who do not wish to participate,
would like to go.

981
01:26:32,010 --> 01:26:33,162
Really?

982
01:26:38,346 --> 01:26:41,802
I'm still young. I do.

983
01:26:42,762 --> 01:26:45,738
I'm going home.

984
01:26:51,018 --> 01:26:54,762
- I'm going home. Out of the way!
- Stop him!

985
01:26:56,682 --> 01:26:58,180
Leave me alone!

986
01:27:01,002 --> 01:27:05,242
- Doctor! Bandage him! Let him in!
- Yes!

987
01:27:05,802 --> 01:27:09,857
Anyone else want to go?
Just say it!

988
01:27:13,578 --> 01:27:18,739
- Did you serve in the 33rd Division before?
- Originally 36th Division.

989
01:27:20,202 --> 01:27:24,691
Commander Song's men never fail.
You are the team leader.

990
01:27:24,714 --> 01:27:29,967
Tomorrow you will lead them
in raising the flag. Can you do that?

991
01:27:30,570 --> 01:27:31,722
Yes!

992
01:27:41,322 --> 01:27:42,570
Stand right!

993
01:27:45,258 --> 01:27:50,154
Colonel! Except for the guards,
the scouts and the wounded,

994
01:27:50,250 --> 01:27:53,660
- all 345 soldiers are here.
- Stand up!

995
01:27:55,146 --> 01:27:58,602
Stand up! The colonel will speak!

996
01:27:59,754 --> 01:28:01,866
Brothers in the 88th Division.

997
01:28:03,690 --> 01:28:08,114
Over there are observers
from the Western nations.

998
01:28:10,026 --> 01:28:14,442
Behind me are our own people.

999
01:28:17,994 --> 01:28:22,963
We are not just here to fight
the Japanese, but to show them all,

1000
01:28:22,986 --> 01:28:27,763
that the Chinese are still here.
Chinese soldiers are still standing here!

1001
01:28:27,786 --> 01:28:31,795
We soldiers have not retreated.
Not a single step.

1002
01:28:31,818 --> 01:28:35,347
As long as we are here, Shanghai still stands.

1003
01:28:35,370 --> 01:28:38,515
They took over the northeast
and northern China.

1004
01:28:38,538 --> 01:28:41,779
But now, because of you,
Shanghai is still here!

1005
01:28:41,802 --> 01:28:43,530
Yes!

1006
01:28:47,178 --> 01:28:50,220
- Hello!
- Junior Apprentice! Come here!

1007
01:29:13,386 --> 01:29:15,690
For our fallen brothers.

1008
01:29:16,650 --> 01:29:17,898
Guy!

1009
01:29:39,114 --> 01:29:42,063
The Chinese nation never dies!

1010
01:29:43,530 --> 01:29:46,479
The Chinese nation never dies!

1011
01:29:48,522 --> 01:29:50,419
Long live the Chinese nation!

1012
01:29:50,442 --> 01:29:56,248
The Chinese nation never dies!
The Chinese nation will prevail!

1013
01:30:01,290 --> 01:30:03,498
Long live Colonel Xie!

1014
01:30:03,594 --> 01:30:05,587
Long live the Chinese nation!

1015
01:30:05,610 --> 01:30:08,467
The Chinese nation will prevail!

1016
01:30:27,306 --> 01:30:29,875
- It was a bad idea.
- A Japanese A5M approaches.

1017
01:30:29,898 --> 01:30:31,818
The Japanese are on their way.

1018
01:30:36,330 --> 01:30:38,611
Colonel, there's an attack coming from the north.

1019
01:30:38,634 --> 01:30:41,491
First share, execute the plan!
Protect the flag!

1020
01:30:41,514 --> 01:30:43,530
- Yes!
- Go!

1021
01:30:43,626 --> 01:30:45,331
Machine guns!
Establish defenses to the north!

1022
01:30:45,354 --> 01:30:47,251
- Sergeant Yang! Protect the flag!
- Yes!

1023
01:30:47,274 --> 01:30:49,555
- Sergeant Yang! Go towards the tower!
- Yes!

1024
01:30:49,578 --> 01:30:51,379
Enter the main building!
Get ready to hurt.

1025
01:30:51,402 --> 01:30:53,610
Send ammunition carriers!

1026
01:31:14,442 --> 01:31:19,027
To the south! 2,000 meters, target in sight!
Charges armor-piercing projectile!

1027
01:31:19,050 --> 01:31:21,258
Evacuate the street! Quickly!

1028
01:31:24,042 --> 01:31:26,899
Watch out for enemy fire.
Aim for the flag.

1029
01:31:26,922 --> 01:31:27,882
Clear!

1030
01:31:27,978 --> 01:31:28,938
Come on!

1031
01:31:44,394 --> 01:31:49,555
Unit Four, Platoon Five,
protect the flag. You others are ready!

1032
01:31:51,594 --> 01:31:53,418
Tighten it!

1033
01:31:53,514 --> 01:31:54,666
Quickly!

1034
01:31:57,546 --> 01:31:59,850
Remove the holster! Quickly!

1035
01:32:03,594 --> 01:32:06,474
The plane is coming! Run!

1036
01:32:12,618 --> 01:32:14,131
Quickly! To them!

1037
01:32:14,154 --> 01:32:19,684
Fifth Unit, Third Platoon,
protect the flag! You others are ready!

1038
01:32:28,170 --> 01:32:32,317
- The tooth explodes!
- We've run out of water!

1039
01:32:36,810 --> 01:32:40,362
Doctor! Help!

1040
01:32:50,922 --> 01:32:54,517
They did it! The A5M has been hit!

1041
01:32:56,202 --> 01:33:00,115
Go home! Evacuate the streets
and get to safety!

1042
01:33:00,138 --> 01:33:03,690
Evacuate the streets! Come inside!

1043
01:33:03,786 --> 01:33:06,355
The A5M approaches from the northwest.

1044
01:33:06,378 --> 01:33:08,586
It's a massacre.

1045
01:33:09,162 --> 01:33:11,347
The plane is facing the south bank!

1046
01:33:11,370 --> 01:33:12,906
D�!

1047
01:33:18,570 --> 01:33:21,834
Civilians are hit!

1048
01:33:35,850 --> 01:33:38,707
Go on, brothers! Keep it up!

1049
01:33:40,362 --> 01:33:42,186
Keep it up!

1050
01:35:09,738 --> 01:35:14,323
Listen, soldiers! Obey orders!

1051
01:35:14,346 --> 01:35:16,435
Don't make unnecessary sacrifices!

1052
01:35:16,458 --> 01:35:20,298
No attacker without my order!

1053
01:35:20,874 --> 01:35:23,178
Carry out my commands!

1054
01:35:24,426 --> 01:35:26,058
Save the wounded!

1055
01:35:26,154 --> 01:35:30,186
No one is allowed to attack
without my order!

1056
01:35:33,066 --> 01:35:34,986
Come and save them!

1057
01:35:36,042 --> 01:35:38,707
Come and save them!

1058
01:35:38,730 --> 01:35:43,707
Fifth unit, go out and get them
wounded. The rest is ready.

1059
01:35:53,418 --> 01:35:54,954
Faster!

1060
01:36:01,290 --> 01:36:02,903
Save the wounded!

1061
01:36:21,546 --> 01:36:26,995
This is headquarters, flight number 0917.
The British have already raised objections.

1062
01:36:27,018 --> 01:36:28,746
You will probably get!

1063
01:36:28,842 --> 01:36:31,338
0917, return immediately.

1064
01:36:35,754 --> 01:36:38,250
Doctor! Move the injured away.

1065
01:36:40,362 --> 01:36:42,858
They fly back!

1066
01:36:42,954 --> 01:36:45,738
They fly back!

1067
01:36:59,754 --> 01:37:02,980
Clear the battlefield! Watch out for the flagpole.

1068
01:37:03,594 --> 01:37:06,378
Brother!

1069
01:37:06,474 --> 01:37:09,066
Brother!

1070
01:37:11,562 --> 01:37:13,002
Brother!

1071
01:37:14,058 --> 01:37:15,325
Xiao Hubei.

1072
01:37:16,554 --> 01:37:18,167
Don't be afraid.

1073
01:37:18,762 --> 01:37:20,394
I have you.

1074
01:37:21,738 --> 01:37:22,890
Brother!

1075
01:37:25,386 --> 01:37:29,203
Didn't we agree
that when we got to Shanghai...

1076
01:37:29,226 --> 01:37:30,570
Brother!

1077
01:37:30,666 --> 01:37:33,715
...would we take a ship to England...

1078
01:37:33,738 --> 01:37:35,466
With our uncle...

1079
01:37:36,810 --> 01:37:38,634
With my mother...

1080
01:37:40,458 --> 01:37:43,146
I miss my mother.

1081
01:38:02,730 --> 01:38:03,978
See, see...

1082
01:38:05,226 --> 01:38:06,724
Xiao Hubei...

1083
01:38:09,930 --> 01:38:13,386
Didn't we agree...

1084
01:38:13,482 --> 01:38:15,978
When we got to Shanghai...

1085
01:38:16,842 --> 01:38:20,437
...we wanted to have a picture taken together.

1086
01:38:20,970 --> 01:38:23,178
Take a picture together.

1087
01:38:25,194 --> 01:38:27,498
Come over here!

1088
01:38:33,546 --> 01:38:35,159
Take a picture.

1089
01:38:35,946 --> 01:38:37,444
The bear is coming!

1090
01:38:38,922 --> 01:38:41,706
Take a picture.

1091
01:38:43,530 --> 01:38:47,770
Take a picture together.
Take a picture together.

1092
01:41:41,898 --> 01:41:44,010
They sing for us.

1093
01:41:46,602 --> 01:41:51,571
The NRA troops have lost every battle.
Today we got some pride back.

1094
01:41:51,594 --> 01:41:55,096
To devote oneself to one's country is an honor.

1095
01:41:56,010 --> 01:41:56,851
Thanks.

1096
01:41:56,874 --> 01:41:59,923
The team leader is here! Quiet!
Sit down.

1097
01:41:59,946 --> 01:42:02,730
Sit down, everyone. Sit down.

1098
01:42:06,570 --> 01:42:13,290
I have spent half my life
To travel around.

1099
01:42:16,074 --> 01:42:20,202
To fight with the army.

1100
01:42:20,298 --> 01:42:26,058
The lantern sways in the wind
And reflects our broken shadows.

1101
01:42:26,154 --> 01:42:29,395
I have sheathed my sword
And took off my armor.

1102
01:42:29,418 --> 01:42:32,083
And placed it in the stable.

1103
01:42:32,106 --> 01:42:35,562
Nice! What are you reading?

1104
01:42:36,234 --> 01:42:39,829
A letter. An officer's letter to his wife.

1105
01:42:39,882 --> 01:42:42,474
A love letter? Read it.

1106
01:42:45,450 --> 01:42:47,754
To my dear wife Yuzhi.

1107
01:42:47,850 --> 01:42:53,875
I am on my way to Luodian with my team
to support the troops. It is our duty.

1108
01:42:53,898 --> 01:42:58,003
I can't stop thinking about it
my parents, my young wife and my children.

1109
01:42:58,026 --> 01:42:59,827
I worry.

1110
01:42:59,850 --> 01:43:03,283
If you are thrifty,
will you have enough food and clothing.

1111
01:43:03,306 --> 01:43:08,275
Our parents are fragile,
be sure to take care of them.

1112
01:43:08,298 --> 01:43:13,843
When our children grow up, they will end
join the army to avenge their father.

1113
01:43:13,866 --> 01:43:17,000
They will devote themselves to their country.

1114
01:43:17,610 --> 01:43:24,403
There will come a day when our flag
will soar to the summit of Mount Fuji in Japan.

1115
01:43:24,426 --> 01:43:29,495
See our descendants
no longer must endure humiliation.

1116
01:43:35,658 --> 01:43:41,130
The Restoration of the Han People
Waiting for the younger generation.

1117
01:43:46,314 --> 01:43:51,667
Central News Agency, 30 October,
report from the capital of Belgium.

1118
01:43:51,690 --> 01:43:55,315
The Belgian Prime Minister,
mired in accusations of corruption,

1119
01:43:55,338 --> 01:43:57,235
has stepped back.

1120
01:43:57,258 --> 01:44:02,515
That is why the conference in Brussels will
now be held on 3 November.

1121
01:44:02,538 --> 01:44:06,643
The Chinese delegation led
by Gu Weijun has arrived in Brussels,

1122
01:44:06,666 --> 01:44:08,083
and completed meetings...

1123
01:44:08,106 --> 01:44:14,189
A message from the Japanese infantry
from the 5th Brigade in Shanghai.

1124
01:44:15,498 --> 01:44:18,355
- Why is there a Japanese car there?
- What are they shouting about?

1125
01:44:18,378 --> 01:44:21,811
It sounds as if the Japanese wish
to meet with our Colonel Xie.

1126
01:44:21,834 --> 01:44:24,883
- Colonel Xie rides a white horse.
- There's a Japanese in front of him!

1127
01:44:24,906 --> 01:44:27,283
- Do they really withdraw?
- The NRA does not surrender.

1128
01:44:27,306 --> 01:44:28,915
I've heard they're pulling out!

1129
01:44:28,938 --> 01:44:31,699
That would be good.
So they can all survive.

1130
01:44:31,722 --> 01:44:33,907
No, it can't fit.

1131
01:44:33,930 --> 01:44:36,691
How can you women talk like that
about our heroes?

1132
01:44:36,714 --> 01:44:39,859
As if they are worth nothing!
Be your mouth!

1133
01:44:39,882 --> 01:44:42,355
- Out of the way!
- Shut up, everyone!

1134
01:44:42,378 --> 01:44:44,490
Open the gate!

1135
01:44:46,314 --> 01:44:48,307
There will be trouble tonight...

1136
01:44:48,330 --> 01:44:50,227
Help me! Give me a hand.

1137
01:44:50,250 --> 01:44:52,074
Unfurl the flag!

1138
01:44:54,378 --> 01:44:58,291
The flag with the red cross means,
it is a safe zone.

1139
01:44:58,314 --> 01:44:59,466
March!

1140
01:44:59,562 --> 01:45:03,210
1937. A dead still night

1141
01:45:03,306 --> 01:45:07,507
after several days of deadly fighting
across the Suzhou River..

1142
01:45:07,530 --> 01:45:10,479
The Chinese soldiers are coming out!

1143
01:45:10,794 --> 01:45:12,810
Why do they come out?

1144
01:45:13,770 --> 01:45:15,882
Joseph, it's snowing!

1145
01:45:17,610 --> 01:45:22,587
- Why are there so many soldiers?
- I don't know.

1146
01:45:38,154 --> 01:45:39,978
Lights out!

1147
01:45:50,826 --> 01:45:52,842
Japanese people!

1148
01:45:54,666 --> 01:45:57,450
See! Emergency! It's the Japanese!

1149
01:45:57,546 --> 01:45:59,754
It's an emergency flare!

1150
01:45:59,850 --> 01:46:02,707
What are all the soldiers doing outside?

1151
01:46:02,730 --> 01:46:05,130
The Japanese were prepared.

1152
01:46:05,418 --> 01:46:07,434
What should they do now?

1153
01:46:08,682 --> 01:46:11,816
Something bad is going to happen.

1154
01:46:16,170 --> 01:46:18,186
14 HOURS EARLIER

1155
01:46:34,794 --> 01:46:40,266
We are from the Japanese infantry
from the 5th Brigade in Shanghai.

1156
01:46:40,362 --> 01:46:42,739
They are right on our doorstep.

1157
01:46:42,762 --> 01:46:46,483
- Colonel, let me kill him.
- I'm going there.

1158
01:46:46,506 --> 01:46:48,979
Colonel! It could be an ambush.

1159
01:46:49,002 --> 01:46:51,667
Commanders Yang and Shangguan,

1160
01:46:51,690 --> 01:46:55,930
if something goes wrong,
you two take command.

1161
01:46:57,066 --> 01:47:01,386
- Colonel, are you really going there?
- Don't worry.

1162
01:47:01,482 --> 01:47:04,616
He rides a horse. You are on foot.

1163
01:47:53,610 --> 01:47:58,698
“I am Colonel Konoe Isao
from the Japanese infantry,

1164
01:47:58,794 --> 01:48:01,843
fifth brigade, 68th regiment."

1165
01:48:01,866 --> 01:48:06,666
NRA 88th Division, 524th Regiment,
Colonel Xie Jinyuan.

1166
01:48:10,026 --> 01:48:12,330
"You're quite the sailor!"

1167
01:48:12,426 --> 01:48:17,299
For the last three months you have been
an extremely admirable opponent.

1168
01:48:17,322 --> 01:48:21,331
I understand that you have received orders
about withdrawing.

1169
01:48:21,354 --> 01:48:25,075
I have also received orders
about using heavy artillery tomorrow.

1170
01:48:25,098 --> 01:48:28,746
Thus our fight will finally end.

1171
01:48:28,842 --> 01:48:31,699
"And then people will forget this battle."

1172
01:48:31,722 --> 01:48:33,642
It's none of my business.

1173
01:48:34,794 --> 01:48:37,002
“That's it!

1174
01:48:37,098 --> 01:48:42,762
After this there will be a new commander,
who replaces me.

1175
01:48:42,858 --> 01:48:46,122
I want to be seen as a failure.

1176
01:48:46,218 --> 01:48:51,210
So I don't represent the army here."

1177
01:48:51,306 --> 01:48:52,650
Continue.

1178
01:48:54,474 --> 01:48:58,806
“Tomorrow we have one last chance
to fight."

1179
01:49:01,194 --> 01:49:04,746
It's a struggle
between you and me.

1180
01:49:07,242 --> 01:49:11,178
"This is also a battle between us two men."

1181
01:49:12,906 --> 01:49:16,339
There are only a few hours left,
before the battle starts.

1182
01:49:16,362 --> 01:49:20,083
Brothers! Get together!
This is our last match.

1183
01:49:20,106 --> 01:49:22,579
Right now you are lying in your own graves!

1184
01:49:22,602 --> 01:49:24,979
Carry those who die first over here.

1185
01:49:25,002 --> 01:49:28,504
Boy, you don't even know my name.

1186
01:49:30,090 --> 01:49:34,771
88th Division, 524th Regiment,
1st Battalion, Qi Jiaming.

1187
01:49:34,794 --> 01:49:36,407
Bottom up.

1188
01:49:49,770 --> 01:49:53,491
Shangguan,
their bodies are all they have.

1189
01:49:53,514 --> 01:49:57,331
No one knows who will
collect their bodies.

1190
01:49:57,354 --> 01:50:00,883
According to our ancient tradition,
before they see the ancestors in heaven,

1191
01:50:00,906 --> 01:50:02,730
then they must be washed.

1192
01:50:03,690 --> 01:50:07,530
Boil water from the river. Let them wash themselves.

1193
01:50:36,906 --> 01:50:42,344
Commissioner, the colonel has a migraine.
He sent me down to you.

1194
01:50:45,450 --> 01:50:46,867
Order from the Generalissimo.

1195
01:50:46,890 --> 01:50:50,803
At midnight tonight
must the defenders of the Sihang warehouse

1196
01:50:50,826 --> 01:50:53,348
evacuate the warehouse
and go to British territory.

1197
01:50:53,371 --> 01:50:54,984
Here is the order.

1198
01:50:56,298 --> 01:50:58,410
30 October 1937.

1199
01:50:59,562 --> 01:51:01,578
Zhongmin, divorce.

1200
01:51:07,818 --> 01:51:11,059
- Boil the water and keep it in the bucket.
- Understood!

1201
01:51:11,082 --> 01:51:14,419
Commissioner, our will
to guard the warehouse

1202
01:51:14,442 --> 01:51:16,627
is communicated to the boss
by Zhang Boting.

1203
01:51:16,650 --> 01:51:22,825
I believe our brave efforts can provide
the international support.

1204
01:51:23,562 --> 01:51:26,515
The Nine Power Treaty Conference
has been postponed.

1205
01:51:26,538 --> 01:51:29,971
Or you could say
"aborted in advance."

1206
01:51:29,994 --> 01:51:32,659
The delegation knows
attitude of all nations.

1207
01:51:32,682 --> 01:51:35,059
The British and the US think more
on own interests.

1208
01:51:35,082 --> 01:51:36,595
No one will help us.

1209
01:51:36,618 --> 01:51:40,397
Shangguan, it's over now. Just wash yourself!

1210
01:51:41,802 --> 01:51:44,467
Have our victims just been
a show for the foreigners?

1211
01:51:44,490 --> 01:51:46,291
We have fought and failed for three months.

1212
01:51:46,314 --> 01:51:49,171
The NRA symbolized the nation
and collapsed completely.

1213
01:51:49,194 --> 01:51:52,147
People feel defeated,
soldiers are afraid to fight.

1214
01:51:52,170 --> 01:51:57,715
I think this blow will instill
the soldiers with fighting spirit and confidence.

1215
01:51:57,738 --> 01:52:00,687
And what? The result is a given.

1216
01:52:01,482 --> 01:52:04,800
Shanghai will be occupied by the enemy.

1217
01:52:04,842 --> 01:52:10,579
If 700,000 NRA people failed,
why should 400 of you be able to win?

1218
01:52:10,602 --> 01:52:11,754
Xu Jiahui.

1219
01:52:13,098 --> 01:52:14,826
Shangguan Zhibiao.

1220
01:52:19,242 --> 01:52:22,744
In 1932, the Japanese also attacked Shanghai.

1221
01:52:22,794 --> 01:52:26,707
A petrol bomb obliterated
half of a company.

1222
01:52:26,730 --> 01:52:29,772
He's lucky he survived.

1223
01:52:32,394 --> 01:52:34,771
Third division, first unit.

1224
01:52:34,794 --> 01:52:38,899
Look on the other side.
People stick with us.

1225
01:52:38,922 --> 01:52:43,807
Their support for the resistance
against Japan is getting stronger.

1226
01:52:43,914 --> 01:52:46,506
It will disappear soon.

1227
01:52:46,602 --> 01:52:51,026
The passion of these people
cannot change the war.

1228
01:52:51,114 --> 01:52:55,507
I don't believe that! This here
will leave a mark in history.

1229
01:52:55,530 --> 01:52:57,331
These people will be remembered.

1230
01:52:57,354 --> 01:53:01,555
Let's leave the discussion
to later generations.

1231
01:53:01,578 --> 01:53:03,402
Let me be honest.

1232
01:53:04,938 --> 01:53:07,603
The Generalissimo's order that,
that you must stay here,

1233
01:53:07,626 --> 01:53:11,497
is just a show for the sake of the West.

1234
01:53:11,658 --> 01:53:17,372
If your men persist,
you don't want to be warriors anymore, but...

1235
01:53:17,706 --> 01:53:21,577
Have you seen the actors
on the other side?

1236
01:53:22,506 --> 01:53:27,944
Do not do this heroic act
for a joke, Zhongmin.

1237
01:53:32,490 --> 01:53:35,900
Is that how you think about this battle?

1238
01:53:44,970 --> 01:53:46,122
Zhongmin,

1239
01:53:48,810 --> 01:53:52,773
war always acts
about politics in the end.

1240
01:53:52,842 --> 01:53:56,755
- 3rd platoon, 7th unit.
- Yes! 7th unit, go!

1241
01:53:56,778 --> 01:54:01,267
The international area
would like to receive you. Back off.

1242
01:54:01,290 --> 01:54:05,203
It is pointless to continue
with fighting this war.

1243
01:54:05,226 --> 01:54:09,715
The little hope you have created,
will only become a great desperation.

1244
01:54:09,738 --> 01:54:10,675
- Continue.
- Yes!

1245
01:54:10,698 --> 01:54:14,227
If you leave the warehouse,
honor will disappear,

1246
01:54:14,250 --> 01:54:17,107
but at least your soldiers survive.

1247
01:54:17,130 --> 01:54:20,275
They are all flesh and blood.
They all have parents and siblings.

1248
01:54:20,298 --> 01:54:25,578
As a soldier, I wish
to defend ourselves in this dangerous time.

1249
01:54:25,674 --> 01:54:27,667
300,000 soldiers were killed out there!

1250
01:54:27,690 --> 01:54:34,003
And only now are you saying they are flesh and blood?
That they have parents and siblings?

1251
01:54:34,026 --> 01:54:38,131
The government believed
that if they stopped the invasion,

1252
01:54:38,154 --> 01:54:41,749
there would be room for negotiations.

1253
01:54:41,802 --> 01:54:43,722
But the fact is…

1254
01:54:46,698 --> 01:54:50,899
...our military strength
not close at all.

1255
01:54:50,922 --> 01:54:55,123
If the war continues
and spread throughout the country,

1256
01:54:55,146 --> 01:54:58,771
will it be the civilians in the end,
who suffer the most.

1257
01:54:58,794 --> 01:55:03,571
They will suffer even more attacks,
more death and separation.

1258
01:55:03,594 --> 01:55:07,242
This country has endured enough.

1259
01:55:07,338 --> 01:55:10,963
Regardless of the outcome, I just hope
this war will soon end.

1260
01:55:10,986 --> 01:55:15,963
So civilians suffer less.
So the nation suffers less.

1261
01:55:16,170 --> 01:55:21,792
Compared to these civilians
is Xie Jinyuan's opinion not important.

1262
01:55:32,970 --> 01:55:39,237
Zhongmin, the generalissimo's central army
has been greatly reduced.

1263
01:55:40,362 --> 01:55:43,027
Rescue some of our elite soldiers.

1264
01:55:43,050 --> 01:55:48,499
When you retreat,
do not initiate new matches.

1265
01:55:48,522 --> 01:55:51,748
Get the troops to cover each other.

1266
01:55:54,570 --> 01:55:55,914
Stand right!

1267
01:55:57,738 --> 01:56:00,403
The Japanese have warned
the international areas.

1268
01:56:00,426 --> 01:56:05,875
Regardless of the consequences, they will use
all methods, including heavy artillery.

1269
01:56:05,898 --> 01:56:11,059
If the gas tank explodes, that's it
international area into a sea of flames.

1270
01:56:11,082 --> 01:56:14,515
Two million Chinese
will you with us.

1271
01:56:14,538 --> 01:56:16,915
Therefore, our superiors have
given the order.

1272
01:56:16,938 --> 01:56:20,083
Tonight at midnight,
when the British turn off the lights,

1273
01:56:20,106 --> 01:56:22,387
we retreat to their area.

1274
01:56:22,410 --> 01:56:25,363
The British have asked
that we withdraw via the bridge.

1275
01:56:25,386 --> 01:56:27,667
Be in power and keep the joints.

1276
01:56:27,690 --> 01:56:31,699
Any soldier who tries to swim across,
do not get access.

1277
01:56:31,722 --> 01:56:34,771
The whole world is with us.
Cheer up!

1278
01:56:34,794 --> 01:56:39,667
This retreat must be well equipped
and carefully organized.

1279
01:56:39,690 --> 01:56:41,875
So I want to be with you.

1280
01:56:41,898 --> 01:56:45,907
To get more people out of here
some have to stay back

1281
01:56:45,930 --> 01:56:48,211
to cover the retreat.

1282
01:56:48,234 --> 01:56:51,571
Who signs up to stay back?
Write your name down.

1283
01:56:51,594 --> 01:56:53,491
- Those who choose to stay...
- Stay alive.

1284
01:56:53,514 --> 01:56:55,603
...must make the final attack on the enemy...

1285
01:56:55,626 --> 01:56:56,563
I will stay.

1286
01:56:56,586 --> 01:56:59,904
...so our brothers can cross the bridge.

1287
01:57:00,522 --> 01:57:02,442
I'm here for revenge.

1288
01:57:03,306 --> 01:57:07,722
It is true that we lost this battle.

1289
01:57:08,874 --> 01:57:10,314
But why?

1290
01:57:11,274 --> 01:57:13,770
Because our nation is sick!

1291
01:57:14,250 --> 01:57:17,971
To let others bully us like that!
Have we really done our best?

1292
01:57:17,994 --> 01:57:19,530
I will stay.

1293
01:57:19,626 --> 01:57:22,099
Count me in. Will you carry me over there?

1294
01:57:22,122 --> 01:57:23,754
Count me in too.

1295
01:57:29,994 --> 01:57:33,681
Will you send that picture to my hometown?

1296
01:57:34,218 --> 01:57:37,075
- I don't want to die.
- I promised you.

1297
01:57:37,098 --> 01:57:42,163
Jinyang County, Shanxi Province,
Zhangkou Village, Shi Timbers.

1298
01:57:42,186 --> 01:57:44,490
It's all for my mother.

1299
01:57:48,618 --> 01:57:51,936
- I'll take care of it.
- And this...

1300
01:57:54,378 --> 01:57:58,710
...is from the boy,
who jumped out of the building.

1301
01:58:06,666 --> 01:58:09,615
- Brothers in the 88th Division!
- Yes!

1302
01:58:10,602 --> 01:58:13,651
You are well trained troops
with German equipment.

1303
01:58:13,674 --> 01:58:16,915
Each of you is one of this country
elite soldiers.

1304
01:58:16,938 --> 01:58:20,275
You are also the best medicine
for this country.

1305
01:58:20,298 --> 01:58:24,595
We 400 have shown the other side of the river,
that there is still hope for China!

1306
01:58:24,618 --> 01:58:26,131
Move out in order of teams!

1307
01:58:26,154 --> 01:58:30,762
First company, 2nd platoon,
1st unit, get ready!

1308
01:58:31,146 --> 01:58:35,293
These citizens will wake up
even more people!

1309
01:58:35,466 --> 01:58:39,786
Brothers, remember that!
You must survive tonight.

1310
01:58:40,650 --> 01:58:45,043
As long as one of us lives,
our heads will never be forgotten!

1311
01:58:45,066 --> 01:58:49,075
Those who survive will represent us
in the national counterattack.

1312
01:58:49,098 --> 01:58:52,723
For the evening retreat
your mission is to survive.

1313
01:58:52,746 --> 01:58:55,891
Remember that! Survival is victory!

1314
01:58:55,914 --> 01:58:58,314
Survival is victory!

1315
01:58:58,410 --> 01:59:03,110
I learned Guiguzi's tactics
to be able to dig graves...

1316
01:59:03,402 --> 01:59:05,610
But now we are building graves!

1317
01:59:08,010 --> 01:59:11,328
We have dug graves from the beginning.

1318
01:59:14,634 --> 01:59:16,362
You have stubble.

1319
01:59:22,986 --> 01:59:25,363
Kryster, where are you going?

1320
01:59:25,386 --> 01:59:29,994
Cryster... You are the cryster!
Slimy old guy!

1321
01:59:43,050 --> 01:59:44,202
Crystal...

1322
01:59:47,850 --> 01:59:50,058
Do you want cigarettes?

1323
02:00:00,522 --> 02:00:04,746
Tell me, how does it feel?

1324
02:00:13,386 --> 02:00:18,666
When you first see them,
then you get dizzy.

1325
02:00:19,530 --> 02:00:24,211
When you rub them,
one's hand gets wet from fatigue.

1326
02:00:24,234 --> 02:00:30,282
Tremors soft as water,
and one's body just trembles.

1327
02:00:43,338 --> 02:00:44,951
How lovely...

1328
02:00:46,698 --> 02:00:48,426
In my next life...

1329
02:00:50,442 --> 02:00:53,034
...I would like to try it.

1330
02:01:06,762 --> 02:01:10,099
Ask everyone to cross in groups of twenty.
We must be quick.

1331
02:01:10,122 --> 02:01:13,555
Yes. Look out!
Divide yourselves into groups of twenty men.

1332
02:01:13,578 --> 02:01:16,243
Storm across the bridge!
We must be quick!

1333
02:01:16,266 --> 02:01:19,795
Look out! In groups of twenty men
you must rush over the bridge.

1334
02:01:19,818 --> 02:01:25,075
Turn off the lights and watch out for snipers.
Find cover when the lights come on.

1335
02:01:25,098 --> 02:01:28,693
Groups of twenty men. Storm over the bridge!

1336
02:02:00,234 --> 02:02:03,283
Colonel, my great grandfather told me,
when i was a child

1337
02:02:03,306 --> 02:02:05,779
that the Zhou empire became
taken over by Manchurians.

1338
02:02:05,802 --> 02:02:10,867
None of his descendants fought back.
It wasn't good.

1339
02:02:10,890 --> 02:02:16,328
Now that the Japanese are here,
Shouldn't I run away? Well, Colonel?

1340
02:02:19,242 --> 02:02:21,258
Look on the other side.

1341
02:02:21,738 --> 02:02:24,883
Only 400 of us is not enough
to fight against.

1342
02:02:24,906 --> 02:02:28,339
We must rely on the 400 million
who stands behind us.

1343
02:02:28,362 --> 02:02:31,219
We have to go out there to wake them up.

1344
02:02:32,586 --> 02:02:36,691
No one knows what this country
will remain in the future.

1345
02:02:36,714 --> 02:02:39,379
So you have to survive and grow up.

1346
02:02:39,402 --> 02:02:44,563
When you grow up, you will be able to
see this country improve.

1347
02:02:59,562 --> 02:03:00,714
Crystal...

1348
02:03:03,018 --> 02:03:05,322
Shall I send you off?

1349
02:03:08,970 --> 02:03:09,930
Yes.

1350
02:03:21,258 --> 02:03:24,618
Kryster, cigarettes are your life.

1351
02:04:04,362 --> 02:04:07,027
Brothers. See you in the next life!

1352
02:04:07,050 --> 02:04:10,218
See you in the next life!

1353
02:04:10,314 --> 02:04:12,906
See you in the next life!

1354
02:04:21,354 --> 02:04:22,506
Come on!

1355
02:05:03,690 --> 02:05:05,418
Lights out!

1356
02:05:09,930 --> 02:05:12,879
- Get ready, everyone!
- Yes!

1357
02:05:15,018 --> 02:05:16,170
Japanese people.

1358
02:05:17,322 --> 02:05:18,705
Shoot the lights.

1359
02:05:18,762 --> 02:05:21,546
- Jun and Lei! Do it!
- Yes!

1360
02:05:34,890 --> 02:05:35,946
Emergency!

1361
02:05:38,922 --> 02:05:41,130
Seek coverage!

1362
02:05:41,226 --> 02:05:44,371
- Now something bad is happening.
- The Japanese were prepared.

1363
02:05:44,394 --> 02:05:48,042
Everyone must go home!

1364
02:05:48,138 --> 02:05:52,554
Everyone must go inside! Quickly!

1365
02:05:52,650 --> 02:05:54,474
Stand ready, soldiers!

1366
02:05:54,570 --> 02:05:57,043
- The Japanese were waiting for us.
- Send a group first.

1367
02:05:57,066 --> 02:05:58,867
- Pull the enemy forward.
- I drive the unit.

1368
02:05:58,890 --> 02:06:00,883
- Colonel, I will.
- Shut up!

1369
02:06:00,906 --> 02:06:03,859
Commander Yang takes command.
Give me the gun!

1370
02:06:03,882 --> 02:06:07,569
Then run across the bridge
in team order.

1371
02:06:07,626 --> 02:06:10,003
Every life that comes over
means something.

1372
02:06:10,026 --> 02:06:11,658
Understood!

1373
02:06:13,386 --> 02:06:15,594
Cover, everyone!

1374
02:06:42,378 --> 02:06:47,370
- Be ready, everyone!
- First share ready!

1375
02:06:48,330 --> 02:06:53,802
This letter arrived just in time.

1376
02:06:53,898 --> 02:06:57,907
God brought Huang Zhong
A chance to claim victory.

1377
02:06:57,930 --> 02:07:01,843
He is standing outside the military camp
And shouts his commands:

1378
02:07:01,866 --> 02:07:05,610
All soldiers, listen closely!

1379
02:07:05,706 --> 02:07:09,642
At the first stroke, we get the food ready.

1380
02:07:09,738 --> 02:07:13,194
At the second stroke we put on armor.

1381
02:07:13,290 --> 02:07:16,938
At the third strike, we pull the knives.

1382
02:07:17,034 --> 02:07:20,394
At the fourth beat, the battle starts.

1383
02:07:20,490 --> 02:07:23,658
Follow the commands no matter what.

1384
02:07:23,754 --> 02:07:27,571
Those who defy orders
Will be executed.

1385
02:07:27,594 --> 02:07:33,450
Then we return with victory!

1386
02:07:33,546 --> 02:07:36,307
They are in position! Get ready to attack!

1387
02:07:36,330 --> 02:07:38,730
All teams report!

1388
02:07:44,778 --> 02:07:49,386
- Enemy in sight!
- Get into the fighting positions!

1389
02:07:49,482 --> 02:07:51,210
Stand still!

1390
02:07:51,306 --> 02:07:53,802
Stand still!

1391
02:07:54,474 --> 02:07:57,258
Stop there or we'll open fire!

1392
02:07:57,546 --> 02:08:00,234
Connect! Guy!

1393
02:08:05,802 --> 02:08:08,659
Colonel, the counterattack has begun!

1394
02:08:09,834 --> 02:08:10,794
Forward!

1395
02:08:15,882 --> 02:08:18,186
Cross the bridge now!

1396
02:08:18,282 --> 02:08:21,043
Don't look back! Run!

1397
02:08:21,066 --> 02:08:22,986
Up! Up with you now!

1398
02:08:26,538 --> 02:08:27,498
Forward!

1399
02:08:27,594 --> 02:08:29,779
Second group, get ready!

1400
02:08:29,802 --> 02:08:34,871
Second and third teams now!
Second and third teams, follow me!

1401
02:08:37,578 --> 02:08:39,882
Go! Keep the pace!

1402
02:08:39,978 --> 02:08:41,898
Provide covering fire!

1403
02:08:41,994 --> 02:08:43,315
Get ready to help!

1404
02:08:43,338 --> 02:08:46,287
There are four positions to the north!

1405
02:08:47,946 --> 02:08:53,199
Do not shoot in the international area!
Aim for the targets!

1406
02:08:57,258 --> 02:09:02,788
- Franky, I can't see anything!
- The soldiers are slaughtered.

1407
02:09:03,018 --> 02:09:04,650
Quickly!

1408
02:09:04,746 --> 02:09:07,219
No one must be left behind!

1409
02:09:07,242 --> 02:09:09,930
Don't get caught up in the fighting!

1410
02:09:11,658 --> 02:09:15,621
Bring on the firepower!
Don't let them cross the bridge!

1411
02:09:17,226 --> 02:09:20,913
- Shots are being fired from the west!
- In cover!

1412
02:09:27,690 --> 02:09:30,355
Everyone who can still move,
must crawl forward.

1413
02:09:30,378 --> 02:09:33,420
Cross the bridge if you must crawl!

1414
02:09:44,874 --> 02:09:46,314
Save me!

1415
02:09:51,018 --> 02:09:53,226
Keep crawling!

1416
02:09:55,722 --> 02:09:56,874
Save them!

1417
02:10:01,674 --> 02:10:02,611
Quickly!

1418
02:10:02,634 --> 02:10:04,723
Take their weapons and equipment!

1419
02:10:04,746 --> 02:10:07,507
Colonel, they are disarming us!
Give me back my gun!

1420
02:10:07,530 --> 02:10:12,522
- Get help for the wounded!
- We've run out of morphine!

1421
02:10:12,618 --> 02:10:15,498
- Come back!
- Back!

1422
02:10:18,090 --> 02:10:20,563
I will support the colonel.
I leave the team to you.

1423
02:10:20,586 --> 02:10:22,483
Zhang Zhiqiang and Jiao Yousan,
come along!

1424
02:10:22,506 --> 02:10:24,119
Commander Yang!

1425
02:10:39,786 --> 02:10:41,898
Damn Japanese!

1426
02:10:49,098 --> 02:10:51,306
Pig!

1427
02:10:57,930 --> 02:10:59,466
Shame on you!

1428
02:11:04,554 --> 02:11:06,052
Get out of the way!

1429
02:11:07,818 --> 02:11:10,890
MORPHINE

1430
02:11:17,514 --> 02:11:20,832
Go ahead, Sister Rong. I'll take it.

1431
02:11:30,282 --> 02:11:32,010
Kill that officer!

1432
02:11:40,554 --> 02:11:43,891
Stop enemy fire!
Protect the Colonel!

1433
02:11:43,914 --> 02:11:48,338
All soldiers! Move forward
and await my command!

1434
02:11:49,866 --> 02:11:51,690
Cover each other!

1435
02:12:01,866 --> 02:12:05,000
Damn Japanese! Burn in hell!

1436
02:12:14,634 --> 02:12:17,994
It is our countrymen! Save them!

1437
02:12:21,738 --> 02:12:25,482
I can't do it anymore! Just shoot me!

1438
02:12:50,538 --> 02:12:54,778
Let me answer that question,
you asked before.

1439
02:12:55,050 --> 02:12:58,675
No one knows how this one
history will be written.

1440
02:12:58,698 --> 02:13:02,227
I don't trust either
on today's politics.

1441
02:13:02,250 --> 02:13:03,863
But I think...

1442
02:13:04,842 --> 02:13:08,467
...our descendants
will remember this place.

1443
02:13:08,490 --> 02:13:13,578
Our country will remember everything you did.

1444
02:13:13,674 --> 02:13:18,378
Your people are the true Chinese people.

1445
02:13:21,162 --> 02:13:23,562
That's my honest opinion.

1446
02:13:34,890 --> 02:13:38,442
All over the bridge!

1447
02:13:44,298 --> 02:13:48,403
All over the bridge!

1448
02:13:48,426 --> 02:13:51,594
All over the bridge!

1449
02:13:51,690 --> 02:13:55,050
All over the bridge!

1450
02:13:58,314 --> 02:14:01,386
All soldiers, then two ranks!

1451
02:14:01,482 --> 02:14:05,587
Do not return fire!
Stay out of the game! Help the wounded!

1452
02:14:05,610 --> 02:14:09,043
All soldiers must cross the bridge
as soon as possible.

1453
02:14:09,066 --> 02:14:13,171
Our colleagues across the river hold
Come with us. Be brave!

1454
02:14:13,194 --> 02:14:15,018
Yes!

1455
02:14:15,114 --> 02:14:17,034
Wait for my order!

1456
02:14:19,146 --> 02:14:20,586
Ready!

1457
02:14:42,474 --> 02:14:45,642
Forward!

1458
02:16:48,426 --> 02:16:51,379
For 14 years, from 1931 to 1945, China fought
against the Japanese invaders.

1459
02:16:51,402 --> 02:16:54,067
It became the main battlefield
for the war against fascism in stone.

1460
02:16:54,090 --> 02:16:57,043
China's army killed and wounded
1.5 million Japanese soldiers,

1461
02:16:57,066 --> 02:16:59,923
over 70% of Japan's
total losses in World War II.

1462
02:16:59,946 --> 02:17:03,091
The Chinese people sacrificed a lot
for victory over the Japanese.

1463
02:17:03,114 --> 02:17:05,779
35 million Chinese
was wounded and killed.

1464
02:17:05,802 --> 02:17:08,179
The people had to go through many hard battles,

1465
02:17:08,202 --> 02:17:10,867
for the foreign invaders
was defeated.

1466
02:17:10,890 --> 02:17:15,037
The victory is an important chapter
in China's history.

1467
02:17:52,266 --> 02:17:54,858
Texts by: Jesper Sodemann


